- 1400 slova (~ 21 minut)
Zároveň je důležité se učit gramatiku v detailu v malé kousky, to může být veryuseful se seznámit s některými obecnými Čínské gramatiky pravidla. To nejsou specifické gramatické struktury, ale obecná fakta o čínském jazycekteré platí ve většině případů. Mohou vám pomoci získat cit pro mandarínskou čínštinu a jak to funguje.
čínská gramatika pravidlo #1: Co předchází mění to, co následuje
toto pravidlo zní trochu komplikovaně, když ho poprvé uvidíte, ale je to ve skutečnosti docela jednoduché. Jednoduše to znamená, že modifikátory přicházejí dříve, než se upraví. Čínský jazyk, přímo od psaníklasický jazyk k moderní mluvené lidové řeči, vždy mělo toto pravidlo.
podívejme se na několik jednoduchých příkladů, abychom toto pravidlo prokázali.
他不喜欢贵的东西。
Tā bù xhuhuan guì de dōngxi.
nemá rád drahé věci.
můj bratr jel pomalu.
wē gēgē mànmande kāichē.
můj bratr jede pomalu.
může pít hodně piva.
Tā néng hē hénduō píjiǔ.
může pít hodně piva.
jak můžete vidět v každé z čínských vět, modifikátor (červená barva)přichází před věcí, kterou modifikuje. Drahé (drahé) přichází před věcmi (věcmi), pomalu (pomalu) přichází před jízdou (jízdou) a hodně (hodně) přichází před pivem (pivem). Všimněte si, jak se pozice modifikátoru liší v anglických větách.
vědět o tomto pravidle „modifikátorů nejprve“ v čínské gramatice může být velmi užitečné v raných fázích vašich čínských studií. To vám umožní sledovat strukturu ofsentences více rychle, protože můžete identifikovat modifikátory (přídavná jména andadverbs) a věci, které jsou změnou (podstatná jména a slovesa) snadněji.
To také umožňuje tvořit věty s větší důvěrou, protože víte, thatadjectives by měl být umístěn před podstatnými jmény upravit, a příslovcí by beplaced před slovesa modifikují.
Pravidlo #2: Slova se nemění
na rozdíl od evropských jazyků se slova v čínštině nemění. Mají pevnou formu, která je stejná bez ohledu na to, na co se používají nebo kde se objevují v asentence. V čínštině nespojujete slovesa a neděláte přídavná jménasouhlasit. Podle čínských gramatických pravidel je slovo slovo.
podívejte se na tyto příklady, které ilustrují tento bod:
她去工作。
Tā qù gnngzuò.
chodí do práce.
我去工作。
W Q qù gnngzuò.
jdu do práce.
他们去工作。
Tāmen qù gùngzuò.
chodí do práce.
我们去工作。
Wǒmen qù gùngzuò.
jdeme do práce.
tyto jednoduché věty ukazují, že slovesa se v čínštině nemění, kdežto v angličtině. Sloveso 去 (qù) je stejné vkaždá věta a nemění se. Tyto věty by byly ještě rozmanitějšíjazyk jako francouzština, ale v čínštině je sloveso pokaždé stejné.
nejsou to jen slovesa, která se nikdy nemění podle čínských gramatických pravidel.Přídavná jména jsou také fixována ve své podobě a jsou stejná bez ohledu na to, jaké podstatné jménooni upravují. Podívejme se na několik příkladů:
tohle je černé auto.
Zhè shì yī liàng hēisède jū.
toto je černé auto.
viděl jsem nějaké černé kočky.
Wǒ kàn dàole yīxiē hēisède māo.
viděl jsem nějaké černé kočky.
Toto je černá košile.
Zhè shì yī jiàn hēisède chènshān.
Toto je černá košile.
přídavné jméno v těchto větách, 黑色的 (hēisède), je stejné pro každou z položek. V čínských gramatických pravidlech není žádné pohlaví ani gramatické číslo.
Pravidlo #3: čínština je téma-prominentní
to je pravidlo, že anglicky mluvící často jen těžko zvyknout. Číňané jsou prominentní. To znamená, že to dává věc větaje o první. Angličtina je předmět prominentní, což znamená, že dává doerof akce (předmět) ve větě první.
pokud jste gramatiku ještě nestudovali, možná nebudete obeznámeni s theseterms. Předmět ve větě je věc, která provádí akci theverb. Předmět následujících vět je zbarven červeně:
angličtina a další evropské jazyky obvykle dávají přednost prvnímu předmětu, jak můžete vidět ve větách výše. Ale čínské a jiné Východoasijskéjazyky často dávají přednost tomu, aby téma věty bylo první.
téma věty není tak jasné jako téma. Téma není agramatická role,ale věc, o které je věta. To je hlavní bod věty. To je také nazýváno tématem věty pro totodůvodu.
v této větě je předmět „I“, ale to ve skutečnosti není to, co věta jeo. Věta není o řečníkovi, je to o práci. Takže téma této věty je „práce“.
vzhledem k tomu, čínština je téma-prominentní, je často možné a velmi přirozené dát téma nejprve ve větě spíše než předmět. Je také možné inEnglish, ale zní mnohem méně přirozené, jak můžete vidět v následující příklady:
红酒我不太喜欢。
Hóngji w wù bù tài xhuhuan.
červené víno, nemám moc rád.
法国我没去过。
Fàguó w mé méi qùguò.
Francie, nebyl jsem.
一支笔有吗?
Yī zhī bǐ Yuu ma?
pero – dostal jeden?
výše uvedené věty jsou dokonale přípustné podle čínských gramatik, ale v angličtině jsou docela liché. Všimněte si, že byste mohli také vytvořit Čínštinysentences s předmětem jako první a byly by stejně gramatické.
všimněte si také, že poslední věta neobsahuje předmět (vy) vůbec.To je možné, protože čínská gramatika se primárně zajímá o téma (pero) a ne o předmět.
pravidlo #4: Aspect, not tense
dalším velkým rozdílem mezi evropskými jazyky a čínštinou je aspect andtense. Evropské jazyky obvykle označují obě tyto věci ve větě, zatímco čínština má tendenci pouze označovat aspekt.
opět si možná neuvědomujete, co tyto pojmy znamenají. Napětí je o tom, kdy k činu došlo, když mluvíme. Aspekt je oúplnost Akce Vzhledem k tomu, kdy k ní došlo. Podívejte se na tyto dvě věty v angličtině, abyste viděli rozdíl:
obě tyto věty jsou v budoucím čase. Ale aspekt je jiný, protože úplnost akce (vycházející do Pekingu) se liší v časovém rámci každé věty. Řečník zatím do Pekingu neodletěl ani v jedné větě. V časovém rámci, který mluví o v secondsentence, i když budou mít. Takže aspekt je jiný(akce je dokončena v tomto časovém rámci).
jak čínské značky pro aspekt je obtížné a poměrně složité. Točí se kolem několika částic, ale do podrobností to nepůjdeme. Poučením je mít na paměti, že čínština neoznačuje čas, ale označuje aspekt. To bude trvat nějaký zvyknout, ale budete tam nakonec!
pravidlo #5: Čínština je logická
nakonec se dostáváme k nejobecnějšímu pravidlu o čínské gramatice. Jednou z radostí studia čínštiny je, že celkově je to velmi logický, konzistentní jazyk. To platí v čínské slovní zásobě, jak obvykle vidíte velmijasně logika většiny slov. Je to také pravda v čínských gramatických pravidlech, která mají tendenci být konzistentní a opakovaně použitelná, jakmile se je naučíte.
jedním z příkladů je, že čínština má tendenci označovat věci pouze jednou v asentenci. Například, pokud již byl čas objasněn, nepotřebujebýt znovu označen. Podobně musí být uvedeno pouze číslo podstatného jménajednou ve většině případů. Více z těchto příkladů se objeví, jak se dostanete dále do jazyka. Snažte se mít na paměti tento bod a často zjistíte, že můžetejak říkat nové věci s určitou přesností.
to zaokrouhluje tento krátký seznam čínských gramatických pravidel, jehož cílem je poskytnout avery zobecněný pocit z toho, jak jazyk funguje. Pokud se chcete dostat dál, projděte si tento web!
můžete se také podívat na některé další čínské příklady, abyste mohli začít budovat silnější cit pro pravidla.
Více A1 články
- Jak používat částice 吗 (ma) a 呢 (ne) v Čínské gramatiky A1
- Klíčové Čínské gramatické struktury: modifikátor + de + podstatné jméno (的) A1
- věta částice 吧 (ba) a 吗 (ma) v Čínské gramatiky A1
Viz všechny A1 články