1

„v předchozích studiích bylo prokázáno, že dospělí skutečně kategorizují věci odlišně podle toho, jakým jazykem mluví,“ řekl Hespos. „Takže pokud jazyk ovlivňuje myšlení dospělých, jedna z našich otázek byla, co se děje s preverbálními kojenci? Myslí si děti, než promluví?

“ jazyk vydělává na již existujícím systému „žiji ve 3D světě, vím, jak se objekty chovají a interagují,“ pokračovala. „Tato již existující schopnost naznačuje, že děti si myslí, než promluví.“

Předchozí výzkum zjistil, že děti jsou citlivé na akustické varianty, které signál významy ve všech světových jazycích, který dospělí neslyší, i ty změny, které jejich vlastní jazyk nepoužívá a že dospělí kolem nich již slyšel. Například dospělý rodilý mluvčí angličtiny neuslyší všechny zvuky korejštiny a naopak. Kojenci slyší tyto jemnosti, ale ztrácejí toto povědomí, jak se jejich jazykové dovednosti rozvíjejí během prvního roku života.

„jazyky světa se liší jak v zvuky, které vyžadují reproduktory rozlišovat a významy vyžadují reproduktory zprostředkovat, a tyto rozdíly ovlivňují to, co mluvčí jazyka snadno slyšet a přemýšlet o tom,“ Spelke řekl. „Náš výzkum se zeptal, jak tyto rozdíly vznikají: zkušenost s učením se mluvit anglicky nebo korejsky vás informuje o kategoriích, které vyznamenává váš jazyk?“

příkladem, který použili k prozkoumání této otázky, byly rozdíly mezi tím, jak různé jazyky popisují prostor. Například rozdíl mezi těsným střihem a volným střihem je označen v korejštině, ale ne v angličtině. Čepice na peru by byla pevně uchyceným vztahem, zatímco pero na stole by bylo volným vztahem. Angličtina není označit tento rozdíl stejným způsobem, místo toho, s důrazem na „zadržování“ versus „podpora“ vztah, například: káva je v hrnku nebo hrnek je na stole.

Hespos a Spelke testovali, zda si pětiměsíční kojenci z rodilých anglicky mluvících domů všimli, zda předměty pevně nebo volně sedí. Testy byly založeny na tendenci kojenců dívat se na události, které považují za nové. Kojence bylo prokázáno, objekt je umístěn uvnitř kontejneru, který se hodí buď pevně nebo volně až do doby, dívali se na objekt, který je umístěn uvnitř kontejneru snížil. Poté jim byly ukázány nové těsné a volné vztahy. Vědci zjistili, že děti se podíval na objekty déle, když tam byla změna mezi tight nebo loose fit, které dokládají, že byli zachytil korejský koncept.

Hespos a Spelke také proveden experiment s dospělými potvrdit, že anglicky mluvící dospělí nemají spontánně se pevně proti loose fit rozdíl.

“ Dospělí ignorují těsný střih versus volný střih a věnují pozornost „in“ versus „on“, “ řekl Hespos. „Dospělí glosovali rozdíl, který děti skutečně detekovaly.““Tato zjištění naznačují, že lidé mají bohatou sadu konceptů, než se naučíme jazyk,“ dodal Spelke.

“ učení určitého jazyka nás může vést k upřednostnění některých z těchto konceptů před ostatními, ale pojmy již existovaly dříve, než jsme je vložili do slov.“

Hespos je členem Vanderbilt Kennedy Center for Research on Human Development a Vanderbilt Vision Research Center. Spelke je spoluředitelem Harvardovy iniciativy Mind/Brain / Behavior. Výzkum byl podpořen granty od státních zdravotních ústavů.

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna.

Previous post Všechny Tipy, co Potřebujete pro Dělat Oční Make-up na Monolids
Next post Stříbrný Maine Coon: Kompletní, Zábavné Průvodce