How to Say Good Job in Japanese – 5 nastavených frází

existuje mnoho způsobů, jak říci“ dobrou práci “ v japonštině a všechny mají mírně odlišnou konotaci, formalitu nebo základní význam.

je to dobrý nápad naučit se je všechny, abyste věděli, jak říct dobrou práci v japonštině pro sebe, a také abyste to pochopili, když to slyšíte od ostatních.

začněme spíše neformálním způsobem, jak to říci lidem, kteří jsou vám blízcí, a poté postoupíme k formálnějším situacím.

řekněte svým přátelům dobrou práci v japonštině

abyste se naučili tuto první frázi, musíte znát pouze dvě slova.

první je よく, což znamená „dobrý; dobře; obratně“ a podobně. Druhé slovo je やった, což je minulá napjatá forma slova やる, což je velmi neformální způsob, jak říci „dělat“ v japonštině.

doslovný překlad やった je „udělala“, ale protože je běžné, že vynechat téma v Japonštině, to je obecně chápáno jako „vy/on/ona/já jsem udělal“, což je důvod, proč budete často slyšet lidi křičet slovo vítězně s rukama ve vzduchu, křičet „já jsem to udělal!“ やった!やった!

Takže, první způsob, jak někomu říct „dobrá práce“ je s výrazem よくやった, a vy můžete hodit na ね končí částic pro dobré opatření, aby se to zní spíš jako „Hej, dobrá práce!“ よくやったね!!

jediná věc je, že tato fráze je docela neformální, takže ji budete opravdu chtít použít pouze s lidmi, kteří jsou vám blízcí, jako jsou přátelé, rodina atd.

pokud byste to chtěli říct spolupracovníkovi nebo šéfovi, použili byste jinou frázi, kterou projdeme dále.

říká dobrou práci na pracovišti

možná jste si všimli, že existují dvě sady fráze používané, když člověk opustí práci v Japonsku.

první z nich je お先に失礼します který se volně překládá jako „Omluvte mě na odchodu dříve než vy“ a je řekl, aby všichni lidé, kteří se stále pracuje a nemůže jít domů.

  • 先 (さき) = dříve,
  • 失礼 (しつれい) = promiňte

druhá věta je reakce na to, a jde to お疲れ様でした což znamená „dobrá práce“ nebo „udělal jsi dobrou práci“, což je velmi zdvořilý způsob, jak chválit člověka za to, co udělali, že den, a také jim děkuji za to.

  • 疲れ (つか.れ) = únava
  • 様 (よう) = objevit

Co je docela zajímavé je, jak tato věta zní, pokud jste si ji doslova na slovo od slova základ. To by znamenalo něco v duchu “ máte dojem, že jste pokorně unavení.“

chytíte tu část vzhledu? Prostě se musíš chovat, jako bys ten den pracoval!

jen hraju.

věta お疲れ様ेन se velmi často používá mezi lidmi, kteří pracují společně v určité funkci při určité činnosti. To znamená, že by to mohl použít jeden student, který mluví s ostatními členy, kteří všichni společně pomáhali na skupinovém projektu nebo tak něco.

Ber to jako zdvořilý způsob, jak říci“ dobrou práci “ lidem, kteří jsou si rovni nebo mírně nad vámi ve stavu.

šéf by skutečně použít jinou frázi, aby vám vědět, že jste udělal dobře v místě svého zaměstnání.

jako vedlejší poznámku jsem také slyšel, jak prezidenti tříd používají tuto další frázi vůči běžným studentům v anime.

je to totéž, ale má jinou konotaci, protože se používá pouze pro lidi, jejichž pozice je nižší než pozice reproduktoru.

  • práce

Teď něco k vědomí, na obě tyto práce fráze je to (přítomný čas páření) a (minulý čas páření) jsou opravdu jen dodal pro zdvořilost.

pamatujete, když jsem řekl, že studenti budou často používat se svými spolužáky? Většinou řeknou jen první část a nechají to být.

někdy dokonce vypustí konečný zvuk あ, jako v お疲れ様ぁぁぁ!!!

To je hezký způsob, jak vyjádřit nějaké znalosti, nějaké kamarádství, protože nechcete být příliš formální a tuhé svého známého, který musí snášet stejné denní kecy jako vy (ať už to je škola nebo práce, lol!).

budete všichni v něm po tom všem!

nakonec by mohli frázi ještě zkrátit na pouhý お疲れ jako způsob, jak říci „díky.“

například, sledoval jsem některé Japonské fáborky na YouTube, a všichni z diváků použil tuto frázi na konci proudu:

Na druhou stranu, váš učitel bude používat jiné slovo říct „dobrá práce“ pro kompozici, nebo testem jste prošel.

Všimli jste si zde vzoru? Lidé nad vámi dostanou vlastní speciální verzi jazyka!

, Když Mluví ke Studentům

mluvil jsem o tom další Japonské fráze v minulosti, ale tento článek by nebyl kompletní bez ní, tak to budu opakovat většinu stejné informace i zde.

fráze, kterou učitelé říkali svým studentům „dobrá práce“ v japonštině, je よくでまましたた!

nyní už znáte slovo よく z dřívějška, takže si to jen musíme projít. Toto slovo je v zdvořilé masové formě (a minulém čase) slova θός( kanji je 出来ς) a v angličtině znamená „can do“.

i když nejběžnějším způsobem, jak porozumět tomuto slovu, je „může“, má také význam „být schopen (v pozici) dělat; být na úkolu“, takže když se změní na verzi minulého času, znamená to spíše “ dokázali jste to udělat (a my vás za to uznáváme).“

to je z mé strany hodně žvanění, ale aby to bylo snadné, stačí si zapamatovat, že to znamená „dobrou práci“, když se to řekne od učitele, trenéra, rodiče a tak dále směrem k jejich studentovi, dítěti atd. když dokončí něco hodného chvály.

Pokud to udělali opravdu dobře, na něco, nebo to byl nesmírně obtížný úkol, můžete také přidat slovo 大変 (たいへん), což znamená „velmi, velmi, strašně; hrozně“ aby se říci, 大変よくできました! pro „velmi dobře!“nebo“ skvělá práce!“

je tu malá červená známka, kterou učitelé obvykle dávají na papíry, aby jejich studenti věděli tuto frázi. Pokud máte iPhone, pak tam smajlík, to jako no (nejsem si jistý o Android, i když…)

Ale nezapomeňte, že Japonec má směšnou částku úvěru slova přijatá z angličtiny. A je tu jedna, kterou byste se měli naučit právě teď.

anglické úvěrové slovo

je to グッジブブ.

Jo.

čtete až do konce, お疲れ様!

takže teď víte mnoho různých způsobů, jak říct“ dobrou práci “ v japonštině.

některé z nich jsou docela běžné, jako jsou lidé, a jiné lidé používají jen příležitostně.

ale bez ohledu na to byste měli být schopni tyto japonské fráze okamžitě rozpoznat a začít používat.

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna.

Previous post Gen serotoninového transportéru a deprese
Next post Jacksonville Obchodních Škol