Proč Čínský není tak těžké, jak si myslíte: Povzbuzení pro Studenty

Dnes chci povzbudit více lidí se učit Čínsky. Pokud chcete mnohem více podrobností než blogový příspěvek, nezapomeňte se podívat na mého podrobného průvodce „proč je čínština snadná“.

pokud už mluvíte čínsky a nesouhlasíte s předpokladem, že čínština není ve srovnání s každým jiným jazykem super duper a jste na mě naštvaní, že jsem se odvážil sundat tento nedotknutelný podstavec, na který jste ji umístili, pak smůla. Tento příspěvek vám nepíšu. Sotva někdy píšu příspěvky zkušeným studentům jazyků – nepotřebují povzbuzení, my ostatní Ano.

Co jsem četl od těch, kteří píší o Čínské, a zejména odvahy, které jsem dostal (jen online) mi říká, jak moc Internet potřebuje pozitivity pro lidi, kteří uvažují učit tento krásný jazyk, takže se nemusíte dostat strach. Není se čeho bát, když to porovnáte s učením jiných jazyků.

dnes chci napsat odpověď na článek o tom, jak tvrdá je čínština, stejně jako báseň“ shi shi “ a tolik dalších bodů, které mi tolik lidí poslalo, abych dokázal čínskou obtížnost ve vztahu k evropským jazykům.

„Zvládnutí“ Čínská skutečně může trvat dlouhou dobu, ale stále velmi užitečné středně pokročilé úrovni, je dobře v dosahu většiny lidí, a od tohoto bodu pokračuje dále nebude tak špatné. Je to skutečně tvrdá práce, ale pokud dáte ji bok po boku s Evropskými jazyky, pak říkám, že je to „sakra těžké“, nebo „řádů těžší, než Evropské jazyky“ není nic jiného než nadsázka, obvykle vyrobené lidmi s žádnou skutečnou obeznámenost s jazyky jsou zamítl.

Proč Čínské je zatraceně těžké – kritika

chci se zaměřit tento post na dva zdroje, které jsem byl poslán, aby „dokázal“, jak těžké je Čínština, a první z nich je velmi dobře známý kus on-line, s názvem „Proč jsou Čínské je sakra těžký“. Věřte tomu nebo ne, tenhle se mi líbí a doporučuji si přečíst – je to dobře napsané, jazyk-in-tváře styl, (hodně mi to připomíná Mark Twain je kousek „hrozné německého jazyka“, který je veselý, i když odrazuje) někdo s dostatkem zkušeností s Čínskými. Také mi řekli ti, kteří autora osobně znají, že je to skvělý chlap, a jsem si jistý, že bychom spolu vycházeli!

dílo může být napsáno ne tak vážným tónem, ale samotné argumenty byly mnohokrát použity k porovnání čínštiny s jinými jazyky, takže si myslím, že je dobré začít.

Tak jít číst, a když máte pocit, trochu ponurý, že Číňané budou trvat věčně učit se, pak se vrátit sem a přečtěte si mě jít přes některé z jeho dost nepřesvědčivé bodů 🙂 Nic cituji z jeho textu bude modrá.

benny není Top čínské zdroje

Léčbě Čínské jako jazyků

„Část z toho, co jsem tvrdila, že Číňan je těžké ve srovnání s … no, ve srovnání s téměř jakýkoli jiný jazyk, který jste možná řešení“

To není moje zkušenost, při srovnání se španělskými. A autor se (zřejmě) nikdy nenaučil žádný jiný jazyk (kromě angličtiny) na stejné úrovni, jako se naučil čínsky. To nám od začátku říká, že většina článku bude založena spíše na spekulacích než na skutečných zkušenostech s porovnáváním jazyků.

“ … čínština je pro nás nejen těžká (anglicky mluvící), ale je to také těžké v absolutních číslech…Pokud tomu nevěříte, zeptejte se Číňana.“

Uh huh. Zeptejte typické Pařížské, čech, maďar, Polák, a mnoho dalších, a já vám zaručit, že vám řekne, že jejich jazyk je „nejtěžší v absolutních hodnotách“.

slyšel jsem to zlomený rekord „je TO nejtěžší jazyk“ tolikrát za poslední desetiletí téměř pro každý jazyk, přibrala jsem, že jsem za to nic víc než hluk v pozadí. Kdykoli si vezmu svůj další jazyk, bude to také „nejtěžší“, a tak bude další a další. Pokaždé, když mi to řekne osoba, bude si naprosto jistá … i když obvykle nemají žádný základ pro srovnání. Více jsem o tomto absurdním nejtvrdším jazykovém pojetí napsal zde.

názor lidí na jejich vlastní jazyk je ve většině případů zahalen egem, hrdostí a nedostatkem znalosti jiných jazyků. Pokud názor není v žádném případě užitečný, zlikvidujte jej jako irelevantní.

systém psaní

„Čínský systém psaní je těžší se učit, v absolutním vyjádření, než abecední systém psaní“

musím s ním souhlasit, ale mám tady skvělý způsob, jak tento problém vyřešit!

vidíte, prostě nepíšu. Jako nikdy. Peří nenamáčím do inkoustu a málokdy čmárám na mrtvém stromě.

pokud tak učiníte, pak pro vás dobré předpokládám a můžete tento bod ignorovat, ale veškerá „písemná“ komunikace, kterou dělám, je prostřednictvím technologie. Posílám textové zprávy, psát e-maily, používat online chatovací programy a podobně, a to vše denně dělám v čínštině. Chcete-li to vše napsat, stačí použít pinyin. Čínští lidé dělat to tímto způsobem sami (viděl jsem lidi, snažte se psát textové zprávy ve Hanzi znaky na jejich telefon a jeho těžkopádné a pomalé ve srovnání).

počítače jej převádějí na Hanzi, aby byl odeslán v reálné čínštině. Většina rozhraní obsahuje kontextovou extrapolaci, takže když píšete pinyin pro různé znaky, v mnoha případech ví, co máte na mysli.

pokud existuje nejednoznačnost, musíte poukázat na postavy sami, ale spíše než důvěrně znát každý jednotlivý tah, pokud máte docela dobrou představu o tom, jak postava vypadá, pak ji nejen můžete přečíst v pořádku, ale můžete ji napsat velmi rychle!

z tohoto důvodu bylo psaní čínštiny (konkrétněji psaní čínštiny) jen o něco těžší než psaní jakéhokoli jiného jazyka, zejména když se naučíte efektivně pracovat s počítačem.

Protože pinyin je stejně snadné se naučit, jak jakýkoli abecední systém psaní – skutečné potíže většinou přichází v uznání těchto Hanzi znaky:

„Co o naprosté úkol zapamatování tolik postav?“

pojďme se na chvíli zamyslet nad pouhým číslem. To je těžké vědět, jak mnoho se učit, ale pár tisíc je více než dost pro většinu lidí, protože to je řekl, že kolem 2-3,000 bude vše, co potřebujete číst noviny, a to, co většina vzdělaných Čínských lidí ví, tak jako tak (pokud chcete mířit výš než vzdělaný Číňan, pak je to tvůj pohřeb, ale někteří z nás nechodí pro overkill). Existují i jiné postavy, ale pokud studujete lingvistiku nebo literaturu profesionálně, nechápu, proč byste se museli starat o věci, které byste viděli jednou za pár let.

OK, takže 3,000 zní jako obrovské číslo-dokonce nemožné! Ale vydrž chvilku – určitě, pokud jste se snaží naučit veškeré Čínské za pár měsíců, toto číslo může pařez vás, pokud jste měli neuvěřitelně intenzivní projektu, konkrétně o čtení jazyk. Ale většina lidí se bude učit více než rok nebo pár let. Pokud se naučíte jen deset znaků denně (a s dobrou mnemotechnickou pomůcku systému, měli byste projít tyto na 2 minuty, a pak snad ještě pár minut, aby přezkoumala správné z celého souboru pomocí dobré prostorovým opakování system), pak budete mít vše, co potřebujete v méně než rok.

méně než rok se zdá být dost fér pro tento údajně monstrózní systém psaní, díky němuž je čínština tak slavná jako tak tvrdá. Upřímně si myslím, že byste je mohli dostat dolů v mnohem kratším čase, kdybyste byli opravdu oddaní.

ale je to vlastně mnohem jednodušší, než se vypořádat s 3000 jednotlivé piktogramy! Každá postava není ostrov. Existují vzory, které vám pomohou naučit se rychleji.

slovní zásoba

“ … více než 95% znaků v jakýchkoli novinách snadno patří mezi prvních 2000 nejběžnějších. Ale to, co vám takové účty neříkají, je, že z těchto známých postav bude stále spousta neznámých slov. (Pro ilustraci tohoto problému si všimněte, že v angličtině znalost slov “ up “ a „tight“ neznamená, že znáte slovo „uptight“.)“

To je vlastně slovní zásobu problém, který každý jazyk má – například, „upjatá“ ve španělštině (v závislosti na kontextu) může být mojigato, který nemá nic společného s kočkami 🙂 Tento konkrétní bod nemá nic společného s psaní systémy, nebo něco na unikátní Čínské, a (stejně jako mnoho bodů v tomto článku) jen potvrzuje, že „učení cizích jazyků je tvrdá práce, bez ohledu na to, jaký jazyk“.

„nemůžete podvádět pomocí příbuzných“

pak musím říci, že ano, můžete podvádět. Můžete „podvádět“ tím, že mají mnohem menší podmnožinu slovo-stavební součásti se vypořádat s, a význam může být mnohem více zřejmé a v mnoha případech dokonce můžete hádat to!

Řekněme, že jste chtěli hádat, jak říct“ otvírák na láhve “ ve francouzštině. Inu, láhev je bouteille (Vezměte si ta Čínská-bez-podobně vypadající-slova!) a otevřený je ouvrir. Kam se odsud ale vydáte? Přidat znovu an-eur? bouteilleouvreur? Vlastně je to décapsuleur. Hmm, zdá se trochu těžší uhodnout něco, co vypadá spíš jako dekapitátor, ale myslím, že to dává smysl zvláštním způsobem, protože to je de-cap-ing láhev. Stále ne něco, co na vás vyskočí.

V Čínštině? open … bottle … tool: 开器器 jednoduché a efektivní, a docela těžké zapomenout, jakmile to uslyšíte jednou! Nevím, jak vy, ale já si myslím, že nástroj s otevřenou lahví je snadněji zapamatovatelný než de-cap-er. Každý čínský student zná tyto slabiky/znaky (nebo alespoň jejich výslovnosti), takže nebude mít problém s tím přijít. Když se dostanete na 3 znaky, pak si můžete být docela jisti, že cokoli váš počítač/smartphone navrhuje, je do značné míry jedinou správnou odpovědí, dokonce ignoruje značky tónů. To znamená, že to můžete napsat a objeví se pouze jedna možná sada znaků 3, které si můžete být jisti, že budete pokračovat a používat, i když je ještě neznáte.

a ve skutečnosti zjistíte, že když se podíváte na téměř jakékoli víceslabičné slovo, dává to hodně smysl na základě komponent. Existuje spousta výjimek, ale je mnohem snazší zjistit, co je něco, když to poprvé uvidíte, nebo bodnout, co by to mohlo být, pokud znáte dostatek znaků komponent. V evropských jazycích je to možné podobně jako v Češtině a dokonce i němčině, která staví spoustu slov docela logicky, ale mnohem méně je to možné v latinských jazycích ve stejné jednoduché konzistenci.

kromě spoléhání se na příbuzné je opravdu těžké odhadnout, jaké slovo by mohlo být od nuly ve španělštině nebo francouzštině, ale můžete dát docela dobrý pokus v čínštině a můžete mít dokonce pravdu!

Když Evropské jazyky mají toto jednoduché společné části budovy, které na sebe navzájem dát celkově významy, v mnoha případech jsou složitá pravidla pro to, jak oni se ovlivňují s jedním dalším (stejně jako francouzi -iss, nebo německé samohlásky změny), ale v Čínských jste právě plonk jeden po druhém.

nemůžete „ošidit“ pomocí cognates, ale pokud se naučíte dost základní součásti slova, pak můžete začít nechat své Evropské jazykové žák protějšky pozadu v prachu.

ve skutečnosti je čínština mnohem konzistentnější v tom, jak se tvoří slovní zásoba, než evropské jazyky.

něco, co někdo jiný napsal na téma povzbuzování čínských studentů:

učení nové slovní zásoby v čínštině je neuvěřitelně intuitivní. To více než vynahradí skutečnost, že nebudete mít náskok s velkým seznam cognates – zdá se to skoro až příliš snadné v době, kdy uslyšíte zbrusu nové slovo a okamžitě vědět, co to znamená, vzhledem k tomu, že v mnoha Evropských jazycích, měli byste být schopni nabídnout nic, než prázdný výraz zpět.

teď bych měl určitě dodat, že existují příbuzní s angličtinou v čínštině. Způsob, jakým se v podstatě všichni loučí / vidíte – vy je 拜拜 (bàibài), což je přímá výpůjčka z anglického bye-bye. Technologie, produktu, značky a země, slova a mnoho dalších jsou ve skutečnosti úplně stejné, i když následující přísná pravidla použití a tóny (například musím vyslovit Irsko jako Američan by, spíše než to, jak jsem mohl, a odstranit „d“: 爱尔兰 Ài’ěrlán). Více o tom později-ale nezačínáte od „absolutního nuly“ , když se učíte čínsky, i když Evropané mají větší náskok.

“ Představte si, že jste diabetik,a ocitnete se ve Španělsku chystá jít do inzulínového šoku. Můžete spěchat do ordinace, a, s minimální španělštiny a pár kousků dohady („diabetes“, je jen „diabetes“ a „inzulin“, je „insulina“, ukázalo se), jste zachráněni.“

Ano, vypadají stejně. Ale když řeknete španělskému lékaři: énslen (co uslyší), raději doufejte, že má po ruce pero a papír. Podle mých zkušeností Španělé nejsou tak nápadití v hádání věcí, které nejsou vyslovovány správně.

jak se to stane, jsem alergický na arašídy. Nevhodně, já prostě nemůžu říct, „peanuto“ v španělština nebo „les arašídy“ ve francouzštině, a navzdory tomu, co autor říká, žádné množství hádat práce bude mít mě kdekoliv bez slovníku po ruce. To vyžaduje učení zcela nové slovo: cacahuete / cacahuète. Když jste selektivní ohledně svých příkladů, můžete to opravdu udělat, aby to vypadalo, že Francouzština je jen angličtina mluvená nosem a Španělština je jen angličtina mluvená s an-o na všech slovech. Žádné takové štěstí v reálném světě.

Připomenout, cacahuete, čtyři slabika slova je mnohem více práce, než si vzpomněl 花生 (hua-sheng) – dvě slabiky, s součást slova, které znamená „květina života“, z nichž oba jste velmi pravděpodobné, že víte, dokonce v raných fázích učení Čínštiny. Já tvrdím, že učit se slovní zásobu v Čínštině, je mnohem jednodušší, než v Evropských jazycích, protože jsou mnohem kratší, téměř vždy více logické, založené na součásti postav, a samozřejmě tam jsou žádné skloňování nebo rody pamatovat. Pokud budete spoléhat pouze na cognates v Evropských jazycích, budeš dojdou štěstí docela rychle…

Použití jazyka

„, Protože i vyhledávání slovo ve slovníku je složité“

můžeme odpustit autor pro tento jeden, stejně jako aplikace, jako je Pleco nebyly k dispozici. Neměl jsem žádné potíže s porozuměním věcem, které vidím, od té doby, co ukazuji telefon na text nebo píšu, pokud je kaligrafický, téměř vždy mi dává to, co hledám.

neefektivnost papírových slovníků není něco, co by se mělo týkat lidí v tomto století. Pleco je pouze první z mnoha nástrojů, které to otevřou mnoha lidem.

Když jsem slyšel něco, čemu nerozumím, píšu to na základě pinyin na můj telefon a ukázat jim několik příkladů, které přicházejí a poukazují na pravý (tento příklad, i když by ve skutečnosti pracovat s mrtvý strom, slovník).

„Pokud si myslíte, že po tři nebo čtyři roky studia, budete breezing prostřednictvím Konfucius a Mencius v cestě za třetí-rok francouzské studenty na srovnatelné úrovni čtení Diderot a Voltaire, jste bohužel mýlí“ .

Konfucius zemřel 479 př.n. l. Voltaire zemřel v roce 1778! To je 1778 našeho letopočtu pro případ, že by došlo k nějakému zmatku!!

tento bod opravdu vypadá, jako by se svíral na brčka. Samozřejmě francouzština z 200 nebo tak před lety není příliš těžké pochopit. Porovnejte to s čtením latiny, nečtením moderní francouzštiny!!

možná je důležité jednou za čas odkazovat na nějakou starou čínštinu, stejně jako to děláme s latinou. Pokuta: tempus fugit, a priori, Cave canem – mohu se tyto fráze naučit a posypat je do konverzací, abych zněl chytře, pokud opravdu chci, aniž bych se dozvěděl, jak komplikovaná je latina.

Buď jste si stěžují na Čínský v tomto století, nebo si stěžují, že Číňané před tisíci lety. Vyber si. Dobrý Bože, koho zajímá, jak těžký je jazyk z doby před 2500 lety? Pokud si myslíte, že ano, „bohužel se mýlíte“.

„bohužel, klasická Čínština se objevuje všude, zejména v čínských malbách a svitcích znaků“

Oh noes! Ne svitky znaků!

není to tak, že byste o ně pořád zakopávali tady v Číně. Viděl jsem některé z těch svitků postav kolem čínského Nového roku. Nechápal jsem, co tím myslí a někdo mi něco vysvětlil. Zajímavé, ale ne tak důležité, aby mi pomohl zbytek roku.

stejným způsobem, pokud jste v Římě a stále vidíte latinu psanou na některých místech, můžete se zeptat. Budete osvíceni, ale v Římě vám to nepomůže dělat nic jiného, než číst skály.

tóny

„tónové jazyky jsou divné“

je zřejmé, že hlavní bod, který lidé vychovávají o čínštině, ale nakonec nemohu říci, že je to tak špatné. Když jsem začal učit, jsem dal hodně úsilí do rozlišování tónů (oba poslech a mluvení), takže když jsem se vědomě zaměřuje řeknu vám, jaké tóny a mluvené slovo, nebo slovo se správnými tóny sám.

to jen vyžaduje trochu praxe. Máme tóny v angličtině taky, (i když oni ukazují nálady, spíše než význam) a když si tohle uvědomíš a učinit správné sdružení začnete rozlišovat tóny v Čínštině mnohem jednodušší. Ukazuji to v tomto videu(je to o thajštině ,ale hodně z toho je docela relevantní pro čínštinu).

přidávám tón ve své asociaci učení jakéhokoli slova a později to rozšířím, takže nemám problém zahrnout tóny do učení slovní zásoby.

ačkoli, když mluvím rychle, stále mám tendenci zkazit několik tónů. To není velký problém, protože spíše než volat čínštinu“ tonální „jazyk, raději bych to nazval „kontextovým“ jazykem. I když řeknu něco s úplně špatnými tóny, někdo mi téměř vždy porozumí, protože kontext jasně ukazuje, o čem mluvím; to zahrnuje osoby s malou nebo žádnou předchozí expozicí cizincům.

jinými slovy; získání správné tóny není tak velký problém pro komunikaci. To opravdu není, ale je důležité, aby to znělo výmluvně. Jak jsem kterým moje problémy tón (stejně jako moje váhání) pro hezčí znějící Čínské je něco, ozvu se, ale abych byl upřímný tóny byly ty menší z mých problémů během mého času učení Mandarin.

Když si zvyknete na to, mā, má, mǎ a ma zvuk jako zcela odlišné, jako rebel a rebel v angličtině. Zapracuj na tom a nebude to divné.

a tady je věc-stejně jako si lidé stěžují na tóny, považuji je za neuvěřitelně užitečné! Rozlišují slabiku znatelným způsobem, takže vyniká. I dává Mandarin jeho výrazný“ trhaný “ zvuk, takže budete téměř vždy slyšet každou slabiku velmi jasně. Porovnejte to s francouzštinou!! Tak určitě, francouzština není tak špatná na čtení,ale kam jdou všechny souhlásky, když se mluví?

v čínštině máte individuální slabiku, která spadá do velmi malého rozsahu možných zvuků, a tón vám o ní poskytuje další informace. Když to zpíváte, začnete slyšet rozdíly mezi tím, jak věci znějí.

tóny jsou velmi odlišné od toho, na co jsme zvyklí, ale je to jen další věc, kterou se musíte naučit, a můžete. Pokud si stále říkáte, že je to „divné“, pak vám tento postoj bude vždy cizí. Jen to přijměte a přijměte, a stane se pro vás druhou přirozeností.

Shi Shi báseň: Čínské homofona

toto jsou hlavní body, měl jsem problém s „Proč Čínská je tak zatraceně těžké,“ článek, ale existuje spousta dalších argumentů, které neměl dostat.

Durante můj čas učit se čínsky, asi dvakrát týdně by někdo zveřejnil odkaz na báseň shi shi na mé Facebook zdi. Mám dost vidět, string, ale i přes to, že jsem t to s vámi podělit dnes:

Shī Klimatu shi shī shǐ

Shíshì shīshì Shī Klima, klima shī, klima shi shi shī.
klima šíší klima klima ší.
Shí shí, klima shí shī klima a klima.
Climate shí, climate Shī Climate climate climate.
Klima klima klimatu shi shī, klima shǐ klimatu, shǐ klimatu shi shī shìshì.
klima shí klima shí shī shī, klima shíshì.
shì
shì
Shi shi, shǐ shi shì shi shī shī, shi shi shi shī shī.
Shi Shi Shi.

na je to další důkaz, že Čínština je zatraceně těžké samozřejmě! Protože jazyk má mnohem omezenější způsob, jak tvořit zvuky slovo složek, než Evropské jazyky, kde mnoho dopisu (a tím i zvuk) kombinace jsou možné pro danou slabiku, to znamená, že máte mnohem menší podmnožinu vyrovnat se s, které se vyznačují tóny nebo kontextu.

Zní to jako noční můra, že? Zvláště když vidíte, jak se taková báseň vynoří, jako by lidé skutečně takhle mluvili po celou dobu. Ve skutečnosti báseň opravdu vypadá takto:

(celý článek Wikipedia)

To byl speciálně navržen tak, aby ukazují, že je třeba používat Čínské znaky, protože pinyin neznamená, zprostředkovat význam, stejně. Ale samotná báseň je trochu nesmyslná. Několik problémů s tím zahrnuje:

  • když se mluví, je to naprosto a naprosto nepochopitelné pro každého rodilého čínského mluvčího, který kdy existoval. To zahrnuje Konfucia, absolventa Pekingské univerzity a každého z miliardy lidí, kteří dnes mluví čínsky nebo jeho dialekty, pokud to nečtou. Není to jako „prodává mušle na mořském břehu“, tato báseň je bez čínských znaků naprosto bezvýznamná a jako taková je zbytečné se starat o to, jak to zní.
  • báseň používá některé obraty fráze, které prostě nemohou existovat v moderní čínštině, jako je nepřidání druhé slabiky na „lev“. Můžete to udělat v klasické čínštině, ale je tu háček…
  • pokud báseň funguje lépe v klasické čínštině, měli byste si ji přečíst, jak byste četli klasickou čínštinu! Přejděte na konec článku na Wikipedii, jak by to znělo například v klasické čínštině: „dʲiěɡ dʲiər dʲiěɡ dʲiəp ʂiər, dʲiəɡ ɕiər ɕiad, sliəɡ dʲiěɡ dʲiəp ʂiər dʲiad ɕiad.“Nemůžu to úplně říct, ale je jasné, že tato slova nezní stejně (na konci jsou g, p A d). Takže v podstatě je to klasický styl čínštiny, vyslovovaný v moderní čínštině. Je to jako vyslovovat latinskou báseň pomocí moderních portugalských fonetických pravidel.

je To skvělá ukázka potřeba používat Čínské znaky, ale je špatná ukázka toho, jak těžký jazyk, je, když si uvědomíte, že to doslova zní jako blábol.

závěr

mnoho lidí bude cítit potřebu odseknout tento příspěvek s tím, že zjistili, že Čínština je velmi těžká, a souhlasím s vámi! Samozřejmě to bylo těžké, ale to proto, že naučit se jazyk je těžké.

mohl jsem napsat příspěvek 17-krát delší než ta první o tom, proč jsem našel učit španělsky být tak bolestivé, ale když na to přijde, co mám teď, že jsem neměl pak byl pozitivní postoj.

Jak jsem se podívat na Čínské učení cestu, která mě čeká, co potřebuji víc než cokoliv jiného je hodně praxe, naučit spoustu nových slovíček, a především, držet hlavu vysoko a pokračovat v dobré náladě, a nechat ostatní lidé si stěžují mezi sebou o tom, jak těžké to je, když jsem se soustředit na používání jazyka v reálném světě, a na zdroje, které pomáhají, a ne překážet. Kromě „zajímavých“ teoretických diskusí o nejtěžších jazycích nemají tyto diskuse pro jednotlivé studenty jazyků žádné praktické uplatnění.

ignorujte taktiku vyděšení. Čínština není tak těžké se naučit, jak si myslíte. Se to snadno, pokud se něco náročné přijde, si to ve vašem kroku, a pamatujte, že mnoho lidí předtím, než jste zvládli tento konkrétní bod, a to pro každý aspekt Čínské, které byste mohli stěžovat, kteří se učí každý jiný jazyk na světě mají úplně jiný seznam důvodů, proč by měly být stěžovat. Tak proč se obtěžovat? Medaili nezískáte, pokud někoho porazíte a přiznáte, že váš úkol je těžší než jejich – v takových pissing soutěžích nikdo nevyhraje.

pokud se učíte čínsky, pak zapomeňte, jak „zatraceně“ těžké je ve srovnání s těmi „línými“ evropskými studenty jazyků. Oblbuješ se a ztrácíš čas. Přestaňte o tom přemýšlet a zaměřte se na učení samotného jazyka. To není tak špatné, a když děláte dobýt některé z největších problémů na tomto dobrodružství, pak jste připraveni používat jazyk s velmi velké množství zajímavých lidí a docela velký kus této planetě.

, které byly hluboko uvnitř Čína, mohu potvrdit, že ignoruje to, jak těžké to je ve srovnání s jazyky, které jste ani učení, a se zaměřením na úkol, na dosah ruky místo může dostat velmi daleko 🙂

*Lee este articulo en espanol aqui!
(Přečtěte si tento článek ve španělštině zde!)

Benny LewisFounder, Plynně 3 Měsíců Hovořící: španělsky, francouzsky, německy, italština, portugalština, Esperanto, Mandarin Čínský, Americký znakový Jazyk, holandský, Irský Fun-milující Irský chlapík, plný úvazek, globe trotter a mezinárodní nejprodávanější autor. Benny věří, že nejlepším přístupem k výuce jazyků je mluvit od prvního dne. Zobrazit všechny příspěvky od Benny Lewis

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna.

Previous post Pravěkého Lesa Zábavní Park
Next post Rose Bowl