Dies ist eher ein irgendwie erweiterter Kommentar und eine Ergänzung als eine Antwort (ich habe Ashens Antwort bereits positiv bewertet).
Die Anzahl der Gesamtwörter in einem Wörterbuch oder die Anzahl der Gesamtwörter für das College oder die Grundkonversation wird manchmal durch die Bedeutung des Wortes beeinflusst. Nehmen wir ein Beispiel von vielen: „Schreibmaschine“ v / s „máquina de escribir“. Das englische Gegenstück ist ein zusammengesetztes Wort, die Vereinigung des Substantivs „Typ“, des Verbs „schreiben“ und des Suffixes „-er“ (etwas, das mit Typen schreibt), wird jedoch zu einem Wort mit einem eigenen Wörterbucheintrag. Das spanische Gegenstück besteht ebenfalls aus drei Lexemen (Inhaltseinheit in Sprache, einschließlich Wörtern, Wurzeln und Adfixes), nur dass jedes Lexem ein eigenes Wort ist und es keinen individuellen Eintrag im Wörterbuch für das Konzept gibt. Eine wörtliche Übersetzung ins Englische wäre „Maschine zum Schreiben“. Gleiches Konzept, gleiche Anzahl von Lexemen, aber ein Wörterbucheintrag mehr in einer Sprache als in der anderen.
Andererseits sind Wörterbuchwörter meistens Wurzeln: die nicht deklinierte Form eines Wortes. In einem Wörterbuch finden Sie also das Wort „Hund“, aber nicht das Wort „Hunde“, und das Wort „(zu) gehen“, aber nicht die Wörter „Gehen“, „gehen“, „Gehen“.
Die Anzahl der Wortvarianten in Spanisch ist viel höher als die Anzahl der Wortvarianten in Englisch. Ein reguläres Verb auf Spanisch hat über 50 Konjugationsformen im Vergleich zu vier verschiedenen Formen auf Englisch. Anzahl und Geschlecht Deklinationen in Adjektiven und Artikeln. Geschlechtsdeklination in Substantiven fügt manchmal zusätzliche Bedeutungen hinzu. Pronominalverben mit einer verschobenen Bedeutung, ohne ein anderes Wort als Wörterbucheintrag hinzuzufügen usw.
Zusätzlich hat Englisch mehr unregelmäßige Plurale, die einen anderen Wörterbucheintrag verdienen als das singuläre Gegenstück, und selbst spanische unregelmäßige Verben haben viele Muster, die Wörterbuchautoren nicht als unregelmäßige Formen als Wörterbucheinträge angeben möchten.
Ein Unterschied beim Zählen von Wörtern besteht also darin, was Sie als Wort definieren (und wie eine Sprache ihre Zuordnung zwischen Lexemen und Wörtern durchführt) und was Sie als verschiedene Wörter zählen.
Der andere Unterschied in der Wörterbuchlänge sind Wörterbuchautoren. Die spanische Sprache hat eine sehr zentralisierte und in der Regel konservative Stelle, die regelt, was in das offizielle Wörterbuch der spanischen Sprache aufgenommen wird: Diccionario de la lengua española von Real Academia de la Lengua (RAE). Unabhängige Wörterbuchautoren und Marken gehen nicht zu weit von RAES Wörterbuch entfernt. Während RAE die zentrale Sprachakademie war, war RAE bis vor kurzem hauptsächlich eine spanische Institution (Spanisch wie aus Spanien), während die Sprachakademien in anderen spanischsprachigen Ländern der Royal Academy unterstellt waren. Sehr regionale Wörter aus einer bestimmten Region Spaniens würden eher in das offizielle Wörterbuch aufgenommen (v.g. „altor“), als Wörter mit umfangreicherer Verwendung in Lateinamerika. Vor der Allgegenwart des Internet-Zeitalters, Der Prozess für RAE, einen neuen Begriff zuzulassen, entweder auf Spanisch geprägt, aus einer anderen Sprache entlehnt, oder Slang in jeder Region der spanischsprachigen Welt, war ein langsamer Prozess, durch Ausgaben des gedruckten Werkes gemeistert, und in Spanien zentralisiert. Der Prozess hat sich geändert und derzeit wurden viele neue Wörter wie „tuit“ (Tweet) akzeptiert.
Wörterbuchautoren in Englisch waren in der Regel liberaler bei der Annahme neuer Wörter, da sie einen eher beschreibenden als präskriptiven Ansatz haben. Sie möchten, dass die Wörterbuchbenutzer wissen, was dieses obskure Wort in diesem obskuren Text von einem englischsprachigen Schriftsteller bedeutet, anstatt Wörterbuchbenutzern mitzuteilen, welche Form und Verwendung des Wortes richtig ist.
Also, wie Sie Wörter zählen („máquina de escribir“ v / s „type-writ-er“) und wie Sie verschiedene Wörter zählen („caminar, camino, caminasa, caminando, caminase, caminó, caminara, caminará, caminado usw.“v / s „walk, walks, walked, walking“) wird einen Unterschied in der Anzahl der Wörter machen, die für College-Level oder ungezwungene Konversation benötigt werden. Eine Wörterbuchautorschaft und -kriterien fügen auch einen Unterschied in Wörtern hinzu, die als Wörterbucheinträge gezählt werden. All dies, ohne die allgemeine Ausdruckskraft in beiden Sprachen zu beeinträchtigen.