‚au reservoir‘ (‚Auf Wiedersehen bis wir uns wiedersehen‘)

Eine humorvolle Abwandlung von au revoir1 Nach dem Substantiv Reservoir wird der Ausruf au Reservoir erstmals in Little Pedlington and the Pedlingtonians (London, 1839) vom englischen Autor John Poole2 aufgezeichnet (1786-1872):

“ Ich rufe an und sage nur ‚Wie geht’s?‘-Nun, auf Wiedersehen! Wir sehen uns heute Abend im Halbmond, natürlich – Promenade, wissen Sie – Mann mit der Trommel und den pandäischen Pfeifen spielt von sieben bis acht – die ganze Welt wird natürlich da sein. Au reservoir.“

1 Französisch au revoir bedeutet Abschied, bis wir uns wiedersehen. Es bedeutet wörtlich übersetzt Wiedersehen – vgl. Rumänisch la revedere, wörtlich zum Wiedersehen, und Italienisch arrivederci oder a rivederci (von a, was bedeutet, bis, rivedere, wieder zu sehen, und ci, uns).

2 über John Poole, vgl. auch Bedeutung und Herkunft von ‚Mrs Grundy‘, Bedeutung und Herkunft von ‚Paul Pry‘ und Herkunft von ‚all my eye and Betty Martin‘

Am Donnerstag, den 17.Oktober 2002 veröffentlichte The Missoulian (Missoula, Montana) Ouiiiiiiii, the review of The Transporter, einen englischsprachigen französischen Actionfilm, in dem Bryan Di Salvatore schrieb::

Der Film spielt in Frankreich. Frankreich ist ein Land in Europa, das für viele Dinge berühmt ist.
Eine Sache ist eine Vielzahl von Käsesorten.
Eine andere Sache ist Wein.
Eine andere Sache ist, Katzen frei durch die Speisesäle von Restaurants laufen zu lassen.
Eine andere Sache ist, Hunde auf den Bürgersteigen kacken zu lassen.
Eine andere Sache ist, den Rauchgesetzen nicht zu gehorchen.
Eine andere Sache kämpft nicht sehr gut in euren großen Kriegen.
Es ist ein sehr schönes Land, das sowohl schneebedeckte Gipfel als auch warme, schöne Strände hat.
Charles de Gaulle war Franzose.
Englisch ist nicht die Muttersprache Frankreichs. Es ist Französisch.
Um Französisch zu sprechen, nimm ein normales amerikanisches Wort, wie Havre, und sprich nicht etwa die Hälfte der Konsonanten aus. Im Fall von Havre, das so ausgesprochen werden sollte, wie es aussieht, sagen Sie „Haa.“
Ist das nicht das Dümmste?
Um auf Französisch zu buchstabieren, fügen Sie der korrekten Schreibweise mehrere Vokale hinzu. Nehmen Sie die Hauptstadt von Alaska3.
Eine andere Sache, an die man sich erinnern sollte, wenn man Französisch spricht, ist, seine Hände viel zu benutzen. Nicht so viel wie Sie sprechen, sagen wir, Italienisch, oder Mazedonisch, aber viel mehr als Englisch oder Slowenisch oder Norwegisch sprechen. Ich wollte Finnisch sagen, aber niemand, der bei klarem Verstand ist, spricht Finnisch oder eher Finnländisch.
Wenn du deine Hände nicht benutzt, wenn du Französisch sprichst, werden die Franzosen dich bis ins Gesicht verspotten und schmollende Gesichter machen und dich und deine Lieben mit äußerster Verachtung behandeln.

Au Stausee, mis bons amis.

3 hauptstadt von Alaska: Juneau, benannt nach einem Goldsucher aus Quebec, Joe Juneau

Im Comic Gasoline Alley, veröffentlicht im Argus Leader (Sioux Falls, South Dakota) am Montag, den 15.Juni 2001, ließ Jim Scancarelli Mr. Pye zu Mrs. Wallace au Pair sagen:

 au reservoir - Argus Leader (Sioux Falls, South Dakota) - 15. Januar 2001

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht.

Previous post Wir nennen Bullshit auf dem „Dad bod“
Next post Amelia Rose Earhart