Japanische Onomatopoeia: Leitfaden für mimetische Wörter, Manga + Mehr

Die Verwendung der japanischen Onomatopoeia oder von Wörtern, die Geräusche imitieren, ist eine großartige Möglichkeit, Ihrem japanischen Sprechen oder Schreiben Flair und lebendige Beschreibungen zu verleihen.

Es ist einer der poetischsten und verspieltesten Aspekte der japanischen Sprache.

Alles von Tierlauten, emotionalen Gefühlen und mimetischen Worten für Bewegung kann mit onomatopoeia beschrieben werden.

Viele dieser Wörter sind so spezifisch und nuanciert, dass sie nicht in ein genaues englisches Wort übersetzt werden können. Der folgende Leitfaden gibt Ihnen einen soliden Vorsprung, aber Sie werden feststellen, dass Onomatopoeia normalerweise von den meisten Online-Japanischkursen und -Apps abgedeckt wird.

Inhaltsverzeichnis:

  1. Giseigo (擬声語)
    1. Tiergeräusche
    2. Menschliche Geräusche
  2. Giongo (擬音語)
    1. Wetter
    2. Essen
    3. Andere
  3. Gijougo (擬情語)
    1. Körperliche Gefühle
    2. Emotionale Gefühle
  4. Gitaigo (擬態語)
    1. Texturen
    2. Aussehen
    3. Umgebung
  5. Giyougo (擬用語)
    1. Bewegungen
  6. Mangas

Warum gibt es so viele Lautmalereien auf Japanisch?

Der Hauptunterschied zwischen der Verwendung von Onomatopoeia auf Japanisch und Englisch liegt in der mangelnden Vielfalt japanischer Verben. Im Englischen gibt es mehr Verben, die unterschiedliche Nuancen ausdrücken.

Es ist beispielsweise möglich, „sehen“, „beobachten“, „starren“, „beobachten“, „schauen“ oder „schauen“ zu verwenden. Alle diese Verben beziehen sich auf den Akt des Betrachtens von etwas.

Im Japanischen gibt es jedoch weniger Verben, die sich direkt in die verschiedenen Nuancen übersetzen lassen. Hier kann Onomatopoeia hinzugefügt werden, um die Bedeutung zu verbessern und zu klären.

Arten der Onomatopoeia

Es gibt fünf Haupttypen der japanischen Onomatopoeia, die nach ihrer Beschreibung kategorisiert werden.

Giseigo (擬声語) und giongo (擬音語) sind die einfachsten Kategorien. Sie imitieren tatsächliche Geräusche von Wildtieren, Menschen, Objekten und der Umwelt.

Gijougo (擬情語) , gitaigo (擬態語) und giyougo (擬用語) sind einzigartige Kategorien, die Wörter mit metaphorischen Klängen enthalten, die sich auf Gefühle, Handlungen, Bewegungen, Erscheinungen und Texturen beziehen.

Giseigo 擬声語 – Beschreibt Geräusche von Lebewesen

Diese Art von Onomatopoeia ist in jeder Sprache verbreitet und fungiert im Japanischen hauptsächlich als Adverb.

Jedes Wort, das den Klang von Lebewesen nachahmt, fällt in diese Kategorie.

Tiergeräusche

🐑 Säugetiere

ワンワン (wan wan) – Woof woof, Hund.

ニャーニャー (nyaa nyaa) – Miau miau, Kat.

モーモー (moo moo) – Moo moo, Kuh.

メーメー (mee mee) – Baa baa, Schaf.

buu buu – Oink oink, Schwein.

hihiin – Wiehern wiehern, Pferd.

chuu chuu – Quietschen Quietschen, Maus.

gaou- Brüllen, Löwe.

🦆 Vögel

piyo piyo – Zwitschern Zwitschern, kleiner Vogel.

kokekokkoo – Hahn-a-doodle-doo, Hahn.

kaa kaa – Caw caw, Krähe.

Garger (gaa gaa) – Quack Quack, Ente.

Rep Reptilien und Amphibien

kero kero – Ribbit ribbit, Frosch.

ーーシー (shuu shuu) – Schlittern schlittern, Schlange.

Ins Insects

体ーン(buuuun) – Bzzzz oder das Geräusch eines fliegenden Insekts.

ーーンーーン (riin riin) – Klang einer japanischen Glocke Cricket (suzumushi).

Chinchorin – Klang einer japanischen Kieferngrille (Matsumushi).

miin miin – Klang der Zikade.

Menschliche Geräusche

La Lachen

kera kera – Lautes Lachen.

gera gera – Lauteres Lachen im Vergleich zu kera kera.

kusu kusu – Sanftes Kichern.

ahahaha – Ähnlich dem englischen „haha“ -Sound.

Weinen Weinen

meso meso – Weiches Weinen.

Shiku Shiku – Weiches Weinen, austauschbar mit Mesomeso.

gyaa gyaa – Lautes Weinen, normalerweise von Babys.

😴 Schlafen

スウスー (suu suu) – Friedliches Atmen während des Schlafes.

suya suya – Ähnlich wie suya suya, aber noch entspannter schlafen.

guu guu – Schlafgeräusch, das Schnarchen einschließen kann.

Kleine Überraschung

kyaa – Ähnlich wie „ahhh!“

Uwaaa – Ähnlich wie „wow!“

Beispiele im Kontext:

Am Morgen zwitscherten die Vögel.

Asa, tori und pio pio naite ita.

Der Vogel zwitscherte am Morgen.

Das Baby schlief schnell.

Akachan ga suja suja nete ita.

Das Baby schlief friedlich.

Giongo Onomatopoeia – Beschreibt Geräusche von Objekten und der Umwelt

Diese Kategorie umfasst alle Wörter, die reale Geräusche von unbelebten Objekten und der Umwelt nachahmen.

Wetter Wetter Wetter

para para (para para) – Leichter Regen mit kleinen Tröpfchen.

potsu potsu – Leichter Regen mit großen Tröpfchen.

zaa (zaa) – Extrem starker Regen.

jaa jaa – Extrem starker Regen, kann wie Zarzer verwendet werden.

jito jito – Regen, der sich feucht und lang anhaltend anfühlt.

pyuu pyuu – Das Geräusch von starkem Wind.

ゴクゴク (goro goro) – Rumpelnde Geräusche des Blitzes.

シンシン (shin shin) – Das sanfte Geräusch von Schnee.

Essen Essen

kari kari – Knusprig.

pari pari – Knusprig.

sakusaku(saku saku) – Zwischen knusprig und knusprig.

バーバー(bari bari) – Schwerer knuspriger Klang.

ジュー (jyuu) – Brutzelndes Geräusch auf einer heißen Pfanne.

Andere Objekte

Pinpoon – Klingelton, wie „Ding Dong“.

piipoo – Das Geräusch eines Polizeiautos.

batan – Das Geräusch einer Tür, die sich laut schließt.

pi (pi) – Der Ton beim Drücken einer elektronischen Taste, wie beim Wählen eines Telefons.

kacha – Mechanisches Geräusch, z. B. wenn eine Autotür verriegelt.

kachi Kachi – Kann der Klang einer Uhr oder des Blinkers eines Autos sein.

pachi pachi – Der Ton, wenn eine Glühbirne flackert.

Potan – Ein großer Wassertropfen, der ins Wasser fällt.

bashan – Geräusch von Spritzwasser.

Beispiele im Kontext:

Der Regen fällt.

Ame ga para para futte iru.

Es regnet leicht.

Die Kekse sind knusprig.

Kukkii ga saku saku shite iru.

Der Keks ist knusprig/knusprig.

時計がカチカチ鳴っている。

Tokei ga kachi kachi natte iru.

Die Uhr tickt.

Gijougo 擬情語 – Beschreibt die Gefühle und den Seinszustand einer Person

Ein einzigartiger Aspekt der japanischen Sprache ist die Lautmalerei, die die Gefühle einer Person beschreibt. Diese Kategorie umfasst Wörter, die eher imaginären Lauten ähneln als denen, die im wirklichen Leben vorkommen.

Diese Kategorie ist besonders wichtig, da dies eine der wichtigsten Möglichkeiten ist, wie Japaner ihre Gefühle ausdrücken.

Wenn Sie mit starken Kopfschmerzen zu einem Arzt in Japan gehen, werden Sie gefragt, welche Art von Schmerz Sie empfinden. Bei allen Varianten der Onomatopoeia ist es möglich, eine sehr spezifische Antwort zu geben.

🤕 Körperliche Gefühle

ペコペコ (peko peko) – Hungergefühl.

ガンガン (gan gan) – Ein starker pochender Schmerz.

きクきい (kiri kiri) – Ein scharfer Schmerz.

zuki zuki – Ein pochender, leicht scharfer Schmerz.

hiri hiri – Ein stechender Schmerz.

uto uto – Wenn du dir nicht helfen kannst einzuschlafen.

boo (boo) – Unfähig zu fokussieren oder wenn der Geist verschwommen ist.

garagara (Gara gara) – Schmerzendes Gefühl im Hals.

Em Emotionale Gefühle

ira ira – Gefühl gereizt, wütend und / oder verärgert.

muka muka – Ähnlich wie frustrierend und kann austauschbar verwendet werden.

kyun (Kyun) – Wenn Sie sich bewegt oder berührt fühlen.

doki doki – Aufgeregt, nervös und das Herz schlägt schneller.

waku waku – Aufgeregt sein und sich auf etwas freuen.

jiin – Ein Gefühl der Dankbarkeit oder wenn man sich emotional berührt fühlt.

ニヤニ (niya niya) – Frech lächelnd.

niko niko – Glücklich und lächelnd.

Beispiele im Kontext:

Mein Kopf tut weh.

Atama ga gan gan es ist.

Mein Kopf tut weh (starker pochender Schmerz).

遊園地に行く前にワクワクする。

Yuuenchi ni iku mae ni waku waku suru.

Ich bin aufgeregt, bevor ich in den Vergnügungspark gehe.

Gitaigo 擬態語 – Beschreibt den Seinszustand von Objekten und der Umgebung.

Diese Kategorie ähnelt Giongo (擬音語), außer dass die Wörter die Laute nicht direkt darstellen.

Stattdessen ähnelt es eher den imaginierten Klängen von Erscheinungen, Texturen und Umgebungen.

🧶 Texturen

フワフワワ (fuwa fuwa) – Flauschig oder weich.

gotsu gotsu – Felsig, wie eine Höhlenwand.

gowa gowa – Rau, ike die Textur von Jeans oder Leder.

puni puni – Matschig, wie die Textur von Gummis.

funya funya – Matschig oder matschig, wie verkochte Nudeln.

Dicke Flüssigkeit wie Saucen, Schlamm und Eintöpfe.

sara sara – Glatt, aber immer noch strukturiert, wie Haare oder Papier.

deko boko (deko boko) – Unebenes Gelände, wie ein Steinweg.

puru puru – Beschreibt die Textur von Lebensmitteln auf Gelatinebasis wie Wackelpudding.

tsuru tsuru – Sehr glatte Textur, wie ein frisch gereinigter Boden.

✨ Aussehen

kira kira – Glänzend, normalerweise verwendet, um Sterne, Schmuck oder Glitzer zu beschreiben.

 Pikachu

‚ Pika pika!“

pika pika – Funkelnd, es kann Sauberkeit oder Lichter beschreiben.

ダグダグ (dabu dabu) – Lose Kleidung.

boro boro – Etwas, das abgenutzt ist.

muki muki – Beschreibt ein muskulöses Aussehen.

Umwelt Umwelt

mushi mushi – Feucht und heiß.

donyori – Bewölkt und etwas düster.

ひややい (hinyari) – Leicht kalt oder kühl.

Beispiele im Kontext:

Das Haar des Welpen ist flauschig.

Koinu keine ke wa fuwa fuwa shite iru.

Das Fell des Welpen ist weich/flauschig.

Die Sterne funkeln.

Hoshi ga kira kira hikaru.

Der Stern scheint.

Heute war es draußen bewölkt.

Kyou wa soto ga donyori kumotte iru.

Heute ist es draußen trüb und bewölkt.

Giyougo – Beschreibt Bewegung und Handlungen

Die letzte Kategorie sind Wörter, die Bewegung beschreiben. Diese Bewegungen können sowohl für lebende als auch für unbelebte Objekte gelten.

💨 Bewegungen

ゆらゆら (yura yura) – Sanft winkend oder fließend.

kuru kuru – Im Kreis gehen.

ゴクゴク (goro goro) – Auf dem Bett oder Boden herumrollen.

っグ (satto) – Schnelle Bewegung.

フラフラ (fura fura) – Instationäre Bewegung, in der Regel durch Schwindel verursacht.

yota yota – Ähnlich wie Hula Hula, aber unsicherer.

Dota Bata – In Eile sein und überall hingehen.

mota mota – Langsam sein oder hinter dem Zeitplan zurückbleiben.

noso noso – Langsame und schwere Schritte.

tobo tobo – Langsame und unbewusste Schritte.

Dota Dota – Laute, schnelle und schwere Schritte.

Beispiele im Kontext:

Der Vorhang bewegt sich in einem wackeligen Wind

Kaaten ga yura yura kaze de uugoku.

Der Vorhang weht sanft mit dem Wind.

Der Bär geht.

Kuma ga noso noso aruku.

Der Bär geht langsam/schwer.

Manga-Soundeffekte

Abgesehen von der japanischen Lautmalerei, die im täglichen Sprechen und Schreiben verwendet wird, ist die im Manga verwendete Lautmalerei besonders reichhaltig und einzigartig. Diese Wörter wirken als Soundeffekt und sind ein wesentlicher Bestandteil der Popularität und Fähigkeit von Manga, den Leser einzubeziehen.

In vielen Fällen werden die Wörter eingebettet und in das Kunstwerk gezeichnet, anstatt normale Schriftarten zu verwenden. Der Zeichenstil der Buchstaben spiegelt normalerweise die Stimmung des Wortes wider.

Hier sind einige häufige Lautmalereien, denen Sie in Manga begegnen können:

Szene (shiin) – Der Klang, der Stille darstellt.

gaan – Enttäuscht sein.

びくっ (biku) – Gefühl überrascht oder gestartet.

gusa (gusa) – Das Geräusch des Stechens mit einem scharfen Gegenstand.

tehe (tehe) – Ein kleines Lachen mit ein bisschen Verlegenheit.

dododo – Ein lautes dumpfes Geräusch.

Kiii – Ein hohes Kreischen.

zaza – Kurzes Rascheln.

Grammatikregeln

Nachdem wir nun die Arten der Onomatopoeia behandelt haben, wollen wir untersuchen, wie sie in der grammatikalischen Struktur erscheinen. Im Japanischen fungiert Onomatopoeia entweder als Adverb, Adjektiv oder an ein Teilchen gebunden.

Denken Sie daran, dass einige Lautmalereien auf verschiedene grammatikalische Arten funktionieren können, während andere nur auf bestimmte Weise funktionieren. Leider kann dies nur durch Erfahrung und Intuition gelernt werden.

Hier sind die wichtigsten Arten, wie Lautmalerei in der Grammatik erscheint.

Mit dem Verb „tun“

Einige Lautmalereien arbeiten hauptsächlich mit dem Verb „Tun“ oder (suru) zusammen. In dieser Situation steht die Onomatopoeia als Adverb vor dem Verb.

Frustriert vom Weinen des Kindes.

Kodomo kein nakigoe von iraira suru.

Das Weinen des Kindes macht mich gereizt / wütend.

Ich schlafe während des Unterrichts ein.

Jigyou chuu uto uto suru.

Ich fühle mich während des Unterrichts schläfrig.

Andere Verben

Darüber hinaus ist es auch üblich, Onomatopoeia mit anderen Verben auf Japanisch zu verwenden, abgesehen von 体ー. Diese Verben beziehen sich normalerweise auf das, was die Onomatopoeia beschreibt.

Zum Beispiel kann es mit „lachen“, 笑う(warau) verwendet werden, um verschiedene Lachgeräusche auszudrücken.

クスクス笑う。

Kusu kusu warau.

Lachen (kichern).

ゲラゲラ笑う。

Gera gera warau.

Laut lachen.

Ein anderes Beispiel könnte „gehen“ oder 歩く(aruku) sein. Onomatopoeia, die Bewegung beschreibt, könnte angebracht werden, um die verschiedenen Arten des Gehens zu beschreiben.

Wirbeln.

Kuru kuru mawaru.

Zu drehen.

Yota Yota zu Fuß.

Yota yota aruku.

Unsicher gehen.

Als Adjektiv

Es ist auch möglich, dass eine Onomatopoeia als Adjektiv fungiert, um ein Objekt zu beschreiben.

Kleidung ist in Fetzen.

Youfuku ga boro boro.

Die Kleidung ist abgenutzt.

Der Boden ist glänzend

Yuka ga pika pika.

Der Boden ist prickelnd (sauber).

Verbindung zu einem Partikel

Einige Lautmalereien funktionieren eher wie ein Zitat für einen Soundeffekt. In diesen Fällen erscheinen sie normalerweise mit einem Partikel, Objekt, gefolgt vom Verb.

Tischtennis und Klingeln.

Pinpoon zu genkan no beru ga naru.

„Ding dong“, klingelte es an der Tür.

Die Tür knallt zu.

Batan nach doa ga shimaru.

„Bam!“, schließt sich die Tür.

Tipps zur Verwendung und zum Erlernen der japanischen Lautmalerei

Es ist unmöglich, die Verwendung der Lautmalerei durch einfaches Studium von Lehrbüchern oder Grammatikregeln zu beherrschen.

Es ist wichtig, aus realen Beispielen zu lernen, um die genauen Nuancen zu verstehen. Der beste Weg, diese Fähigkeiten zu entwickeln, besteht darin, mit Muttersprachlern zu interagieren und so viel wie möglich Japanisch zu hören und zu lesen. Es ist auch eine gute Idee zu beobachten, wie sie in der modernen Gesellschaft verwendet werden (ich empfehle dasselbe für japanische Ehrungen).

Neue Onomatopoeia oder Variationen bestehender können sich im Laufe der Zeit entwickeln.

Es gibt viel mehr Onomatopoeia als die, die in diesem Artikel vorgestellt wurden (siehe auch diese lange Liste der japanischen Onomatopoeia).

Scheuen Sie sich nicht, nach neuen Lautmalereien zu suchen, und verwenden Sie sie, um Ihre japanischen Phrasen und Sätze aufzupeppen.

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht.

Previous post –>
Next post Abgebildet: Der Mann, der im Laden einen 10-Zoll-Penis herausnahm, um zu beweisen, dass er nicht gestohlen hat