Nicht nur in den Niederlanden ist Niederländisch die Amtssprache. Es gibt andere Länder, in denen sie Niederländisch sprechen, zum Beispiel in Suriname. Aber Niederländisch ist auch eine offizielle Sprache näher an den Niederlanden, in Belgien.
Vielleicht lernen Sie Niederländisch, weil Sie nach Antwerpen oder Gent ziehen. Aber was sind die Unterschiede zwischen Niederländisch in den Niederlanden und in Belgien?
Beginnen wir damit, wo in Belgien Niederländisch gesprochen wird
Sie sprechen Niederländisch in Flandern
Niederländisch ist eine offizielle Sprache in Belgien, aber es wird nicht im ganzen Land gesprochen. Niederländisch wird hauptsächlich in Flandern (Vlaanderen), dem niederländischsprachigen Teil Belgiens, gesprochen. Das belgische Niederländisch heißt Flämisch (Vlaams).
Die gute Nachricht ist, dass die Grammatik in beiden Ländern genau gleich ist und der Wortschatz im Allgemeinen vergleichbar ist. Und Sie werden absolut kein Problem haben, wenn Sie in einem Land Niederländisch gelernt haben und es im anderen verwenden. Sie können es mit britischem Englisch und US-Englisch vergleichen.
Die Unterschiede zwischen den Sprachen in den beiden Ländern haben mit der Aussprache, kulturellen Unterschieden und bestimmten Vokabeln zu tun.
Beginnen wir mit den Unterschieden zwischen niederländischer und flämischer Aussprache.
Unterschiede in der Aussprache zwischen Niederländisch und Flämisch
Lassen Sie uns zunächst sagen, dass es auf Niederländisch keine bestimmte korrekte Aussprache gibt. Es gibt viele verschiedene Akzente und Arten der Aussprache.
Aber wenn man sich die beiden Sprachen anschaut, gibt es einen Unterschied im Klang. Die Niederländer sind dafür bekannt, dies als starken Klang auszusprechen. In Flandern wird dies weicher geäußert und ausgesprochen.
Auch die Intonation Flanderns kann als melodischer bezeichnet werden als in den Niederlanden.
Im Allgemeinen sprechen die Niederländer eher Stakkato, während die Flamen eher ‚leise‘ sprechen.
Wenn Sie anfangen, Niederländisch zu lernen, hören Sie möglicherweise die Unterschiede in der Aussprache nicht. Das ist keine schlechte Sache! Am Ende versuchen Sie, Niederländisch zu verstehen, und die Sprache ist die gleiche.
Kulturelle Unterschiede zwischen Flämisch und Niederländisch
Laut Belgiern ist eines der Stereotypen der Niederländer, dass sie direkt und unhöflich sind. Sie können diesen Unterschied in der Verwendung von ‚jij‘ / ‚je‘ und ‚u‘ finden.
Wenn Sie Niederländisch lernen, wissen Sie vielleicht, dass es zwei Möglichkeiten gibt, ‚Sie‘ zu sagen:
je / jij oder u.
U gilt in den Niederlanden als ziemlich formell. Und das Wort wird zunehmend nur in sehr formellen Umgebungen oder bei sehr respektvollem Umgang verwendet. Sie verwenden dies nur, wenn Sie in den Niederlanden wirklich höflich sein möchten. In Flandern ist die Verwendung von „u“ jedoch breiter und kann auch informell sein.
Und während in den Niederlanden „je“ und „jij“ verwendet werden, sagen sie in Flämisch normalerweise „ge“ und „gij“. Das Wort „gij“ wird in den Niederlanden nur im Zusammenhang mit alten Texten verwendet, analog zum englischen Wort „thou“. In Belgien ist es jedoch ein vollständiger Ersatz für „je“ und „jij“. Außerdem sind „ge“ und „gij“ in Flandern völlig informell und daher niemals eine höfliche Form.
Der letzte große Unterschied zwischen den Sprachen in den beiden Ländern ist der Wortschatz.
Unterschiede im Wortschatz
Im Allgemeinen verstehen die Flamen die Niederländer ohne Probleme. Aber manchmal gibt es Verwirrung über bestimmte Wörter. Zum Beispiel:
„Plezant“ ist das, was wir in den Niederlanden „leuk“ (Spaß) nennen, während das flämische Wort dem englischen „angenehm“ natürlich sehr ähnlich ist. Oder für Debitkarten sagen wir auf Niederländisch „Pinpas“, während es in Flandern normal ist, das Wort „bankkaart“ zu sagen.