Heute möchte ich mehr Menschen ermutigen, Chinesisch zu lernen. Wenn Sie viel mehr Details als einen Blogbeitrag wünschen, lesen Sie unbedingt meinen ausführlichen Leitfaden zu „Warum Chinesisch einfach ist“.
Wenn Sie bereits Chinesisch sprechen und mit der Prämisse nicht einverstanden sind, dass Chinesisch im Vergleich zu jeder anderen Sprache nicht super-duper hart ist und wütend auf mich sind, weil ich es gewagt habe, es von diesem unantastbaren Sockel zu nehmen, auf den Sie es gelegt haben, dann PECH gehabt. Ich schreibe dir diesen Beitrag nicht. Ich schreibe kaum Beiträge an erfahrene Sprachlerner – sie brauchen keine Ermutigung, der Rest von uns.
Was ich von denen gelesen habe, die über Chinesisch schreiben, und vor allem die Entmutigung, die mir gegeben wurde (immer nur online), sagt mir, wie sehr das Internet eine gewisse Positivität für Leute braucht, die diese wunderbare Sprache lernen wollen, damit sie keine Angst haben. Es gibt nichts zu befürchten, wenn man es mit dem Lernen anderer Sprachen vergleicht.
Heute möchte ich eine Erwiderung auf einen Artikel darüber schreiben, wie schwer Chinesisch ist, sowie auf das „Shi Shi“ -Gedicht und so viele andere Punkte, die mir so viele Leute geschickt haben, um die Schwierigkeit des Chinesischen im Vergleich zu europäischen Sprachen zu beweisen.
Chinesisch zu“beherrschen“ kann in der Tat sehr lange dauern, aber ein sehr nützliches Zwischenniveau zu erreichen, ist für die meisten Menschen gut erreichbar, und von diesem Punkt an wird es nicht so schlimm sein, weiter voranzukommen. Es ist in der Tat harte Arbeit, aber wenn man es neben europäische Sprachen stellt, dann ist es nichts als eine Übertreibung zu sagen, dass es „verdammt schwer“ oder „um Größenordnungen härter als europäische Sprachen“ ist, normalerweise von Leuten ohne tatsächliche Vertrautheit mit den Sprachen, die sie entlassen.
Warum Chinesisch verdammt hart ist – eine Kritik
Ich möchte diesen Beitrag auf zwei Quellen konzentrieren, die ich geschickt habe, um zu „beweisen“, wie schwer Chinesisch ist, und die erste ist ein ziemlich bekanntes Stück online mit dem Titel „Warum Chinesisch verdammt hart ist“. Ob Sie es glauben oder nicht, ich mag dieses Stück und empfehle Ihnen, es zu lesen – es ist gut geschrieben, in einem Tongue-in-Cheek-Stil, (es erinnert mich sehr an Mark Twains Stück über „Die schreckliche deutsche Sprache“, das ist urkomisch, wenn auch entmutigend) von jemandem mit viel Erfahrung mit Chinesisch. Mir wurde auch von denen gesagt, die den Autor persönlich kennen, dass er ein cooler Typ ist, und ich bin sicher, wir würden miteinander auskommen!
Das Stück mag in einem nicht so ernsten Ton geschrieben sein, aber die Argumente selbst wurden oft verwendet, um Chinesisch mit anderen Sprachen zu vergleichen, also denke ich, dass es ein guter Anfang ist.
Also lesen Sie, und wenn Sie sich ein bisschen düster fühlen, dass Chinesisch ewig lernen wird, dann kommen Sie hierher zurück, um mir einige seiner ziemlich wenig überzeugenden Punkte vorzulesen 🙂 Alles, was ich aus seinem Text zitiere, wird blau sein.
Chinesisch wie alle Sprachen behandeln
„Ein Teil dessen, was ich behaupte, ist, dass Chinesisch im Vergleich zu … na ja, im Vergleich zu fast jeder anderen Sprache, die Sie vielleicht angehen möchten, schwierig ist“
Dies war nicht meine Erfahrung beim Vergleich mit Spanisch. Und der Autor hat (anscheinend) nie eine andere Sprache (außer Englisch) auf dem gleichen Niveau gelernt wie Chinesisch. Dies sagt uns von Anfang an, dass der größte Teil des Artikels eher auf Spekulationen als auf tatsächlichen Erfahrungen beim Vergleich von Sprachen basiert.
„… Chinesisch ist nicht nur schwer für uns (Englischsprachige), sondern auch absolut schwer … Wenn Sie das nicht glauben, fragen Sie einfach einen Chinesen.“
Uh huh. Fragen Sie einen typischen Pariser, einen Tschechen, einen Ungar, einen Polen und viele andere, und ich garantiere Ihnen, dass sie Ihnen sagen werden, dass ihre Sprache „absolut die schwierigste“ ist.
Ich habe diesen gebrochenen Rekord von „THIS is the hardest language“ in den letzten zehn Jahren für fast jede Sprache, die ich übernommen habe, so oft gehört, dass ich es für nichts anderes als Hintergrundgeräusche halte. Wann immer ich meine nächste Sprache annehme, wird auch das „die schwierigste“ sein, und so wird die nächste und die nächste. Jedes Mal wird die Person, die es mir erzählt, absolut sicher sein … obwohl sie normalerweise keine Vergleichsbasis haben. Ich habe hier mehr über dieses lächerliche Konzept der härtesten Sprache geschrieben.
Die Meinung der Menschen über ihre eigene Sprache wird in den meisten Fällen von Ego, Stolz und mangelnder Vertrautheit mit anderen Sprachen getrübt. Wenn die Meinung in keiner Weise hilfreich ist, verwerfen Sie sie als irrelevant.
Das Schriftsystem
„Das chinesische Schriftsystem ist absolut schwerer zu erlernen als ein alphabetisches Schriftsystem“
Ich muss ihm hier zustimmen, aber ich habe einen wunderbaren Weg, um dieses Problem zu umgehen!
Sie sehen, ich schreibe einfach nicht. Wie immer. Ich tauche keine Federn in Tinte und kritzle selten auf einen toten Baum.
Wenn Sie das tun, dann gut für Sie, nehme ich an, und Sie können diesen Punkt ignorieren, aber die gesamte „geschriebene“ Kommunikation, die ich mache, erfolgt über Technologie. Ich sende Textnachrichten, schreibe E-Mails, benutze Online-Chat-Programme und dergleichen und mache das alles täglich auf Chinesisch. Um all dies einzugeben, müssen Sie nur Pinyin verwenden. Chinesen machen es selbst so (ich habe Leute gesehen, die versucht haben, Textnachrichten in Hanzi-Zeichen auf ihrem Telefon zu schreiben, und es ist im Vergleich dazu umständlich und unglaublich langsam).
Computer wandeln es in Hanzi um, damit es in echtem Chinesisch gesendet werden kann. Die meisten Schnittstellen haben kontextuelle Extrapolation enthalten, so dass, wenn Sie die Pinyin für verschiedene Zeichen in vielen Fällen schreiben weiß, was Sie meinen.
Wenn es Unklarheiten gibt, müssen Sie die Zeichen selbst aufzeigen, aber anstatt jeden einzelnen Strich genau zu kennen, können Sie ihn nicht nur gut lesen, sondern auch sehr schnell schreiben, solange Sie eine ziemlich gute Vorstellung davon haben, wie ein Charakter aussieht!
Aus diesem Grund war das Schreiben von Chinesisch (genauer gesagt das Schreiben von Chinesisch) nur geringfügig schwieriger als das Schreiben einer anderen Sprache, insbesondere wenn Sie lernen, effizient mit Ihrem Computer zu arbeiten.
Da Pinyin genauso leicht zu erlernen ist wie jedes alphabetische Schriftsystem, besteht die wahre Schwierigkeit meistens darin, diese Hanzi-Zeichen zu erkennen:
„Was ist mit der bloßen Aufgabe, so viele Zeichen auswendig zu lernen?“
Lassen Sie uns für einen Moment an die schiere Zahl denken. Es ist schwer zu wissen, wie viele man lernen muss, aber ein paar Tausend sind mehr als genug für die überwiegende Mehrheit der Menschen, da man sagt, dass etwa 2-3.000 alles sind, was man braucht, um eine Zeitung zu lesen, und was die meisten gebildeten Chinesen sowieso wissen (wenn Sie höher zielen wollen als ein gebildeter Chinese, dann ist es Ihre Beerdigung, aber einige von uns machen keinen Overkill). Es gibt andere Charaktere, aber wenn Sie nicht professionell Linguistik oder Literatur studieren, verstehe ich nicht, warum Sie sich um Dinge kümmern müssen, die Sie alle paar Jahre sehen würden.
OK, also 3.000 klingt nach einer immensen Zahl – sogar unmöglich! Aber warten Sie eine Sekunde – sicher, wenn Sie versuchen, die Gesamtheit der chinesischen in ein paar Monaten zu lernen, könnte diese Zahl Sie stumpf, wenn Sie ein unglaublich intensives Projekt speziell über das Lesen der Sprache hatten. Aber die meisten Leute werden über ein Jahr oder ein paar Jahre lernen. Wenn Sie nur zehn Zeichen pro Tag lernen (und mit einem guten Gedächtnissystem würden Sie diese in 2 Minuten durchlaufen und dann vielleicht noch ein paar Minuten, um die richtigen aus dem gesamten Satz mit einem guten Wiederholungssystem zu überprüfen), dann hätten Sie in weniger als einem Jahr alles, was Sie brauchen.
Weniger als ein Jahr scheint ziemlich fair genug für dieses angeblich monströse Schriftsystem, das Chinesisch so berühmt macht, dass es so hart ist. Ich denke ehrlich, Sie könnten sie in viel kürzerer Zeit erledigen, wenn Sie wirklich hingebungsvoll wären.
Aber es ist eigentlich viel einfacher, als mit 3.000 einzelnen Piktogrammen umzugehen! Jeder Charakter ist keine Insel. Es gibt Muster, die Ihnen helfen, sie schneller zu lernen.
Vocabulary
„… über 95% der Zeichen in jeder Zeitung gehören leicht zu den ersten 2.000 häufigsten. Aber was solche Berichte Ihnen nicht sagen, ist, dass es immer noch viele unbekannte Wörter geben wird, die aus diesen vertrauten Charakteren bestehen. (Um dieses Problem zu veranschaulichen, beachten Sie, dass die Kenntnis der Wörter „up“ und „tight“ im Englischen nicht bedeutet, dass Sie das Wort „uptight“ kennen.)“
Dies ist eigentlich ein Vokabularproblem, das jede Sprache hat – zum Beispiel kann „verklemmt“ auf Spanisch (je nach Kontext) Mojigato sein, was nichts mit Katzen zu tun hat 🙂 Dieser spezielle Punkt hat nichts mit Schriftsystemen oder irgendetwas zu tun, das für Chinesisch einzigartig ist, und bestätigt (wie viele Punkte in diesem Artikel) nur, dass „das Erlernen einer Fremdsprache harte Arbeit ist, egal in welcher Sprache“.
„Du kannst nicht mit Verwandten betrügen“
Dann muss ich sagen, ja, du kannst betrügen. Sie können „betrügen“, indem Sie eine viel kleinere Teilmenge von Wortbauteilen behandeln, und die Bedeutung kann viel offensichtlicher sein und in vielen Fällen können Sie es sogar erraten!
Angenommen, Sie wollten erraten, wie man „Flaschenöffner“ auf Französisch sagt. Nun, das ist Bouteille (Nimm das Chinesisch – ohne-ähnlich aussehende-Wörter!) und open ist ouvrir. Aber wohin gehst du von hier aus? Fügen Sie in einem -eur wieder? bouteilleouvreur? Eigentlich ist es décapsuleur. Hmm, es scheint etwas schwieriger zu sein, etwas zu erraten, das eher wie Decapitator aussieht, aber ich nehme an, es macht auf seltsame Weise Sinn, da es die Flasche entkappt. Immer noch nichts, was auf dich herausspringt.
Auf Chinesisch? werkzeug: 开瓶器 Einfach und effektiv, und ziemlich schwer zu vergessen, wenn Sie es einmal hören! Ich weiß nicht, wie es dir geht, aber ich finde Open-Bottle-Tool viel einfacher zu merken als De-Cap-er. Jeder chinesische Lerner kennt diese Silben / Zeichen (oder zumindest ihre Aussprachen) und wird daher kein Problem damit haben. Wenn Sie zu 3 Zeichen kommen, können Sie ziemlich sicher sein, dass alles, was Ihr Computer / Smartphone vorschlägt, so ziemlich die einzig richtige Antwort ist, selbst wenn Sie Tonmarker ignorieren. Dies bedeutet, dass Sie dies schreiben können und nur ein möglicher Satz von 3 Zeichen angezeigt wird, von denen Sie sicher sein können, dass Sie sie verwenden, auch wenn Sie diese noch nicht kennen.
Und Sie finden tatsächlich, dass, wenn Sie so ziemlich jedes mehrsilbige Wort betrachten, es eine ganze Menge Sinn macht, basierend auf den Komponenten. Es gibt viele Ausnahmen, aber es ist viel einfacher herauszufinden, was etwas ist, wenn Sie es zum ersten Mal sehen, oder einen Stich darauf zu geben, was es sein könnte, wenn Sie genug Komponentenzeichen kennen. In europäischen Sprachen ist dies in Tschechisch und sogar Deutsch möglich, was viele Wörter ziemlich logisch aufbaut, aber in lateinischen Sprachen in der gleichen einfachen Konsistenz viel weniger möglich.
Abgesehen davon, dass man sich auf Verwandte verlässt, ist es WIRKLICH schwer zu erraten, was ein Wort auf Spanisch oder Französisch von Grund auf neu sein könnte, aber Sie können einen ziemlich guten Versuch auf Chinesisch geben und Sie haben vielleicht sogar Recht!
Wenn europäische Sprachen diese einfachen gemeinsamen Komponenten haben, die aufeinander aufbauen, um Gesamtbedeutungen zu geben, gibt es in vielen Fällen komplexe Regeln dafür, wie sie miteinander interagieren (wie die französisch -deutschen oder deutschen Vokaländerungen), aber im Chinesischen plonkst du einfach einen nach dem anderen.
Sie können nicht mit verwandten Wörtern „schummeln“, aber wenn Sie genug Kernkomponenten von Wörtern lernen, lassen Sie Ihre europäischen Sprachschüler im Staub zurück.
Tatsächlich ist Chinesisch in der Wortschatzbildung so viel konsistenter als europäische Sprachen.
Etwas, das jemand anderes zum Thema ermutigende chinesische Lernende geschrieben hat:
Das Erlernen neuer Vokabeln auf Chinesisch ist unglaublich intuitiv. Dies macht die Tatsache mehr als wett, dass Sie mit einer großen Liste von Verwandten keinen Vorsprung haben – es scheint fast zu einfach zu sein, wenn Sie ein brandneues Wort hören und sofort wissen, was es bedeutet, während Sie in vielen europäischen Sprachen nur einen leeren Ausdruck anbieten könnten.
Nun sollte ich hier definitiv hinzufügen, dass es Verwandte mit Englisch in Chinesisch gibt. Die Art und Weise, wie sich so ziemlich jeder verabschiedet, ist 拜拜 (bàibài), was eine direkte Anlehnung an das englische Bye-bye ist. Technologie-, Produkt-, Marken- und Länderwörter und viele andere sind eigentlich genau gleich, wenn auch nach strengen Regeln der Verwendung und Töne (zum Beispiel muss ich Irland wie ein Amerikaner aussprechen, anstatt wie ich es tun würde, und das ‚d‘ entfernen: 爱尔兰 Ài’érlán). Mehr dazu später – aber Sie fangen NICHT bei „absolut Null“ an, wenn Sie Chinesisch lernen, auch wenn die Europäer mehr Vorsprung haben.
„Stellen Sie sich vor, Sie sind Diabetiker und befinden sich in Spanien im Begriff, einen Insulinschock zu erleiden. Sie können in eine Arztpraxis eilen, und mit einem Minimum an Spanisch und ein paar Rätselraten („Diabetes“ ist nur „Diabetes“ und „Insulin“ ist „Insulin“, wie sich herausstellt) sind Sie gerettet.“
Ja, sie sehen gleich aus. Aber wenn Sie zu einem spanischen Arzt sagen: énslen (was er hören wird), hoffen Sie besser, dass er Stift und Papier zur Hand hat. Meiner Erfahrung nach sind Spanier nicht so einfallsreich darin, Dinge zu erraten, die nicht richtig ausgesprochen werden.
Zufällig bin ich allergisch gegen Erdnüsse. Unbequemerweise kann ich nicht einfach „peanuto“ auf Spanisch oder „les peanuts“ auf Französisch sagen, und trotz allem, was der Autor sagt, bringt mich keine Menge Rätselraten ohne ein Wörterbuch zur Hand. Es erfordert das Erlernen eines völlig neuen Wortes: Cacahuete / cacahuète. Wenn Sie bei Ihren Beispielen selektiv sind, können Sie es tatsächlich so aussehen lassen, als ob Französisch nur Englisch ist, das durch Ihre Nase gesprochen wird, und Spanisch ist nur Englisch, das mit einem -o auf allen Wörtern gesprochen wird. Kein solches Glück in der realen Welt.
Sich an Cacahuete zu erinnern, ein viersilbiges Wort, ist viel mehr Arbeit als sich an 花生 (hua-sheng) zu erinnern – zwei Silben, mit Komponentenwörtern, die „Blumenleben“ bedeuten, die Sie beide sehr wahrscheinlich schon in den frühen Stadien des Chinesischlernens kennen. Ich behaupte, dass das Erlernen von Vokabeln auf Chinesisch viel einfacher ist als in europäischen Sprachen, da sie viel kürzer sind, fast immer logischer basierend auf den Komponentenzeichen, und natürlich gibt es keine Deklinationen oder Geschlechter, an die man sich erinnern kann. Wenn man sich nur auf Verwandte in europäischen Sprachen verlässt, hat man recht schnell kein Glück mehr…
Sprachgebrauch
„Denn selbst das Nachschlagen eines Wortes im Wörterbuch ist kompliziert“
Das können wir dem Autor verzeihen, denn Apps wie Pleco gab es damals noch nicht. Ich hatte keine Probleme, die Dinge zu verstehen, die ich sehe, da ich fast immer das bekomme, wonach ich suche, wenn ich mein Telefon auf den Text richte oder ihn aufschreibe, wenn er kalligraphischer ist.
Die Ineffizienz von Papierwörterbüchern sollte die Menschen in diesem Jahrhundert nicht beunruhigen. Pleco ist nur das erste von vielen Werkzeugen, die dies für viele Menschen öffnen werden.
Wenn ich etwas höre, das ich nicht verstehe, schreibe ich es basierend auf dem Pinyin auf meinem Handy auf und zeige ihnen ein paar Beispiele, die auftauchen und auf das richtige zeigen (dieses Beispiel würde jedoch auch mit einem Dead-Tree-Wörterbuch funktionieren).
„Wenn Sie denken, dass Sie nach drei oder vier Jahren Studium Konfuzius und Menzius so durchatmen werden, wie französische Studenten im dritten Jahr auf vergleichbarem Niveau Diderot und Voltaire lesen, irren Sie sich leider“ .
Konfuzius starb 479 v. Chr. Voltaire starb 1778! Das ist 1778 AD, falls es Verwirrung gibt!!
Dieser Punkt scheint sich wirklich an Strohhalme zu klammern. Natürlich ist Französisch von vor etwa 200 Jahren nicht allzu schwer zu verstehen. Vergleichen Sie es mit dem Lesen von LATEIN, nicht mit dem Lesen von modernem Französisch!!
Vielleicht ist es wichtig, sich ab und zu auf einige alte Chinesen zu beziehen, so wie wir es mit Latein tun. Gut: tempus fugit, a priori, Cave canem – ich kann diese Sätze lernen und sie in Gespräche einstreuen, damit ich schlau klinge, wenn ich wirklich will, ohne zu lernen, wie kompliziert Latein ist.
Entweder Sie beschweren sich über Chinesen in diesem Jahrhundert oder Sie beschweren sich über Chinesen von vor Tausenden von Jahren. Such dir eins aus. Guter Gott, wen interessiert es, wie schwer eine Sprache von vor 2500 Jahren ist? Wenn du denkst, dass ich es tue, „du irrst dich leider“.
„Leider taucht klassisches Chinesisch überall auf, besonders in chinesischen Gemälden und Schriftrollen“
Oh nein! Nicht Charakter Scrolls!
Es ist nicht so, dass du hier in China die ganze Zeit über sie stolperst. Ich habe einige dieser Schriftrollen rund um das chinesische Neujahr gesehen. Ich verstand nicht, was sie bedeuteten und jemand erklärte mir einige. Interessant, aber nicht ganz so relevant, um mir den Rest des Jahres zu helfen.
Genauso, wenn Sie in Rom sind und an einigen Stellen immer wieder Latein sehen, können Sie fragen. Du wirst erleuchtet sein, aber es wird dir nicht helfen, etwas anderes in Rom zu tun, als die Felsen zu lesen.
Töne
„Tonsprachen sind seltsam“
Offensichtlich ein wichtiger Punkt, den die Leute über Chinesisch ansprechen, aber am Ende kann ich nicht sagen, dass es so schlimm ist. Wenn ich mich also bewusst konzentriere, kann ich Ihnen sagen, welche Töne ein gesprochenes Wort ist, oder selbst ein Wort mit den richtigen Tönen sagen.
Dies erfordert nur ein wenig Übung. Wir haben auch Töne auf Englisch (obwohl sie eher Stimmung als Bedeutung anzeigen), und wenn Sie dies erkennen und die richtigen Assoziationen herstellen, beginnen Sie, die Töne auf Chinesisch viel einfacher zu unterscheiden. Ich demonstriere dies in diesem Video (es geht um Thai, aber vieles davon ist für Chinesisch ziemlich relevant).
Ich füge in meiner Assoziation zum Lernen eines Wortes einen Ton hinzu und werde dies später erweitern, sodass ich keine Probleme habe, Töne in mein Vokabellernen aufzunehmen.
Obwohl ich beim schnellen Sprechen immer noch dazu neige, einige Töne durcheinander zu bringen. Das ist keine große Sache, denn anstatt Chinesisch eine „tonale“ Sprache zu nennen, würde ich es lieber eine „kontextuelle“ Sprache nennen. Selbst wenn ich etwas mit völlig falschen Tönen sage, wird mich fast immer jemand verstehen, weil der Kontext klar macht, wovon ich spreche; dazu gehören Menschen mit wenig oder gar keiner vorherigen Exposition gegenüber Ausländern.
Mit anderen Worten; Ihre Töne richtig zu machen, ist für die Kommunikation keine so große Sache. Aber es ist wichtig, um eloquent zu klingen. Wie ich meine Tonprobleme (sowie mein Zögern) behebe, um schöner klingendes Chinesisch zu haben, ist etwas, auf das ich zurückkommen werde, aber um ehrlich zu sein, waren Töne die kleinsten meiner Probleme während meiner Zeit, Mandarin zu lernen.
Wenn Sie sich daran gewöhnen, klingen mā, má, mǎ und mà so völlig anders wie Rebel und rebel auf Englisch. Arbeite daran und es wird nicht seltsam sein.
Und hier ist die Sache – so sehr sich die Leute über Töne beschweren, ich finde sie unglaublich hilfreich! Sie unterscheiden eine Silbe spürbar, so dass sie auffällt. Ich gebe Mandarin seinen unverwechselbaren „abgehackten“ Klang, so dass Sie fast immer jede einzelne Silbe sehr deutlich hören werden. Vergleichen Sie das mit Französisch!! Sicher, Französisch ist nicht so schlecht zu lesen, aber wohin gehen alle Konsonanten, wenn sie gesprochen werden?
Auf Chinesisch haben Sie eine einzelne Silbe, die in einen sehr kleinen Bereich möglicher Laute fällt, und der Ton gibt Ihnen diese zusätzlichen Informationen darüber. Wenn Sie es singen, hören Sie die Unterschiede zwischen den Klängen.
Töne unterscheiden sich sehr von dem, was wir gewohnt sind, aber es ist nur eine andere Sache zu lernen, und Sie können. Wenn du dir immer wieder sagst, dass es „komisch“ ist, dann wird diese Einstellung es dir immer fremd machen. Akzeptiere es einfach und umarme es, und es wird für dich zur zweiten Natur werden.
Das Shi Shi Gedicht: Chinesische Homophone
Das sind die Hauptpunkte, mit denen ich im Artikel „Warum Chinesisch so verdammt hart ist“ Probleme hatte, aber es gibt viele andere Argumente, zu denen er nicht kam.
Während ich Chinesisch lernte, postete jemand zweimal in der Woche einen Link zum Shi shi Gedicht auf meiner Facebook-Pinnwand. Ich habe es satt, es zu sehen, aber trotzdem werde ich es heute mit Ihnen teilen:
Shī Klima shí shī shǐ
Shíshì shīshì Shī Klima, Klima shī, Klima shí shí shī.
Klima shíshí Klima Klima Klima shī.
Shí shí, Klima shí shī Klima und das Klima.
Klima shí, klima Shī Klima Klima Klima.
Klima Klima Klima shí shī, Klima shǐ Klima, shǐ Klima shí shī shìshì.
Klima shí Klima shí shī shī, Klima shíshì.
SH Nissi, Shishi, Shishi, Shishi, Shishi, Shishi, Shishi, Shishi, Shishi, Shishi, Shishi, Shishi
SH Nissi, Shishi, Shishi, Shishi, Shishi, Shishi, Shishi, Shishi, Shishi, Shishi, Shishi, Shishi, Shishi.
Shí shí, shǐ shí shì shí shī shī, shí shí shí shī shī.
Shi Shi Shi.
Nisshat on earth is this? ^ ^ ^ , It ‚ s further proof that Chinese is damn hard of course! Da die Sprache eine viel eingeschränktere Möglichkeit hat, Laute von Wortkomponenten zu bilden als europäische Sprachen, in denen viele Buchstaben- (und damit Laut-) Kombinationen für jede gegebene Silbe möglich sind, bedeutet dies, dass Sie eine viel kleinere Teilmenge haben, mit der Sie umgehen müssen. die sich durch ihre Töne oder ihren Kontext unterscheiden.
Klingt nach einem Albtraum, oder? Vor allem, wenn Sie ein Gedicht wie dieses auftauchen sehen, als ob die Leute die ganze Zeit so sprechen würden. Tatsächlich sieht das Gedicht wirklich so aus:
(Vollständiger Wikipedia-Artikel hier)
Es wurde speziell entwickelt, um die Notwendigkeit zu demonstrieren, chinesische Schriftzeichen zu verwenden, da Pinyin die Bedeutung nicht so gut vermittelt. Aber das Gedicht selbst ist ein bisschen unsinnig. Ein paar Probleme damit sind:
- Wenn es gesprochen wird, ist es für jeden einzelnen chinesischen Muttersprachler, der jemals existiert hat, absolut und völlig unverständlich. Dazu gehört Konfuzius, ein Absolvent der Peking-Universität und einer der Milliarden Menschen, die heute Chinesisch oder seine Dialekte sprechen, es sei denn, sie lesen es. Das ist nicht wie „Sie verkauft Muscheln am Meer“, dieses Gedicht ist ohne chinesische Schriftzeichen absolut bedeutungslos, und als solches ist es sinnlos, sich darum zu kümmern, wie es klingt.
- Das Gedicht verwendet einige Wendungen, die im modernen Chinesisch einfach nicht existieren können, z. B. das Hinzufügen einer zweiten Silbe zu „Löwe“. Sie können dies auf klassischem Chinesisch tun, aber es gibt einen Haken …
- Wenn das Gedicht auf klassischem Chinesisch besser funktioniert, sollten Sie es so lesen, wie Sie klassisches Chinesisch lesen würden! Scrollen Sie zum Ende des Wikipedia-Artikels, um zu erfahren, wie es auf klassischem Chinesisch klingen würde, zum Beispiel: „dʲiěɡ dʲiər dʲiěɡ dʲiəp ʂiər, dʲiəɡ ɕiər ɕiad, sliəɡ dʲiěɡ dʲiəp ʂiər dʲiad ɕiad.“ Ich kann das nicht ganz sagen, aber es ist klar, dass diese Worte nicht gleich klingen (es gibt g’s, p’s und d’s am Ende). Im Grunde ist es also ein klassischer chinesischer Stil, der im modernen Chinesisch ausgesprochen wird. Dies ist, als würde man ein lateinisches Gedicht nach modernen portugiesischen phonetischen Regeln aussprechen.
Es ist eine großartige Demonstration der Notwendigkeit, chinesische Schriftzeichen zu verwenden, aber es ist eine schlechte Demonstration dafür, wie schwierig die Sprache ist, wenn man merkt, dass sie buchstäblich wie Kauderwelsch klingt.
Fazit
Viele Menschen werden das Bedürfnis verspüren, diesen Beitrag zu erwidern und zu sagen, dass sie Chinesisch als sehr schwierig empfanden, und ich stimme Ihnen zu! Natürlich war es schwer, aber das liegt daran, dass es schwer ist, eine Sprache zu lernen.
Ich könnte einen 17-mal längeren Beitrag darüber schreiben, warum ich Spanisch so schmerzhaft fand, aber wenn es darauf ankommt, was ich jetzt habe, was ich damals nicht hatte, war eine positive Einstellung.
Wenn ich mir die chinesische Lernreise ansehe, die mich erwartet, brauche ich vor allem viel Übung, das Erlernen vieler neuer Vokabeln und vor allem, um meinen Kopf hochzuhalten und in guter Laune weiterzumachen und andere Leute sich darüber beschweren zu lassen, wie schwer es ist, während ich mich darauf konzentriere, die Sprache in der realen Welt zu verwenden und auf Quellen, die mir helfen und nicht behindern. Abgesehen von „interessanten“ theoretischen Diskussionen über Fremdsprachen haben solche Diskussionen keine praktischen Anwendungen für einzelne Sprachlerner.
Ignorieren Sie die Panikmache. Chinesisch ist nicht so schwer zu lernen, wie Sie denken. Nehmen Sie es einfach – wenn etwas Herausforderndes auftaucht, nehmen Sie es in Kauf und denken Sie daran, dass viele Menschen, bevor Sie diesen bestimmten Punkt gemeistert haben, und dass für jeden Aspekt des Chinesischen, über den Sie sich beschweren könnten, Diejenigen, die jede andere Sprache der Welt lernen, eine völlig andere Liste von Gründen haben, warum sie sich beschweren sollten. Warum also die Mühe? Du wirst keine Medaille bekommen, wenn du jemanden dazu bringst zuzugeben, dass deine Aufgabe schwieriger ist als ihre – niemand gewinnt in solchen harten Wettbewerben.
Wenn Sie Chinesisch lernen, dann vergessen Sie, wie „verdammt“ schwer es im Vergleich zu diesen „faulen“ europäischen Sprachlernern ist. Du machst dir was vor und verschwendest Zeit. Hör auf darüber nachzudenken und konzentriere dich darauf, die Sprache selbst zu lernen. Es ist nicht so schlimm, und wenn Sie einige Ihrer größten Herausforderungen in diesem Abenteuer meistern, sind Sie bereit, die Sprache mit einer sehr großen Anzahl interessanter Menschen und einem ziemlich großen Teil dieses Planeten zu verwenden.
Nachdem ich tief in China war, kann ich bestätigen, dass man sehr weit kommen kann, wenn man ignoriert, wie schwer es im Vergleich zu Sprachen ist, die man nicht einmal lernt, und sich stattdessen auf die anstehende Aufgabe konzentriert 🙂