Wenn Sie in ein Geschäft, Restaurant oder Cafe kommen, begrüßen Sie die dort arbeitenden Menschen mit:
Unsere Lehrbücher sagen, es bedeutet „Willkommen.“ Warum sagen sie dann nicht „Yokoso“? Warum gibt es 2 Arten von „Willkommen“ auf Japanisch?
Hier ist der Grund:
Aufgeschlüsselt ist diese Phrase いらっクゃル (irassharu) +グす (masu).
ist ein Suffix, das den ganzen Satz höflicher macht. Es kommt vom alten Verb mawirasuru was bedeutet „demütig etwas für einen Vorgesetzten tun.“Mase ist seine wesentliche Form.
iraseraru ist ein Vertrag von iraseraru. irasshai ist seine „klebrige“ Form, an der es haften kann.
Iru besteht selbst aus enter (iru) + s (su) + raru (raru).
enter (iru) ist eine Form von Haar, was bedeutet, einzutreten. 入ら ist seine „klebrige“ Form, die es erlaubt, am Rest des Verbs festzuhalten.
su (su) ist ein ehrendes Hilfsverb, es setzt lediglich den Sprecher niedriger und den Zuhörer höher in der sozialen Hierarchie. Betrachten Sie es als „Ich demütig …“ und so weiter. せ ist seine „klebrige“ Form, die es erlaubt, am Rest des Verbs festzuhalten.
らル (raru) ist eine alte Form von rareru, dem sogenannten „passiven“ Verb. Es ist einfacher, es als ein Hilfsverb zu betrachten, das die Aktion des Empfangens anzeigt.
Wenn sie also sagen, sagen sie wirklich: „Erlaube mir, demütig deinen Eintritt (in unsere Einrichtung) zu empfangen.“