Kiinan kielioppia koskevat säännöt: 5 Kiinan kielioppia koskevat yleiset säännöt

  • 1400 sanat (~21 minuuttia)

vaikka onkin tärkeää oppia kielioppi yksityiskohtaisesti pienissä paloissa, voi olla erittäin hyödyllistä tutustua joihinkin Kiinan kielioppisääntöihin. Nämä eivät ole erityisiä kieliopillisia rakenteita, mutta yleisiä tietoja kiinan kielestä pätevät useimmissa tapauksissa. Ne voivat auttaa sinua saamaan tuntumaa mandariinikiinan ja miten se toimii.

Kiinan kielioppisääntö #1: Mitä edeltää muuttaa sitä, mitä seuraa

tämä sääntö kuulostaa hieman monimutkaiselta, kun sen näkee ensimmäisen kerran, mutta se on itse asiassa melko suoraviivainen. Se tarkoittaa yksinkertaisesti sitä, että modifioijat tulevat ennen sitä, mitä he muokkaavat. Kiinan kielessä, aina kirjallisesta kielestä nykyaikaiseen puhuttuun kansankieleen, on aina ollut tämä sääntö.

Katsotaanpa muutamia yksinkertaisia esimerkkejä tämän säännön osoittamiseksi.

他不喜欢贵的东西。

Tā bù xǐhuan guì de dōngxi.

hän ei pidä kalliista asioista.

veljeni ajoi hitaasti.

Wǒ gēgē mànmande kāichē.

veljeni ajaa hitaasti.

hän voi juoda paljon olutta.

Tā néng hē hěnduō píjiǔ.

hän voi juoda paljon olutta.

kuten jokaisessa kiinalaisessa lauseessa näkyy, modifioija (värillinen punainen)tulee ennen sitä, mitä se muokkaa. Kallis (kallis) tulee ennen asioita (asioita), hitaasti (hitaasti) tulee ennen ajamista (ajaa) ja paljon (paljon) tulee ennen olutta (olutta). Huomaa, miten Muuntimen sijainti vaihtelee englanninkielisissä lauseissa.

tämän ”modifioijat ensin” – säännön tietäminen Kiinan kielioppiin voi olla erittäin hyödyllistä Kiinan opiskelun alkuvaiheessa. Sen avulla voit seurata äänten rakennetta nopeammin, koska voit tunnistaa muuntelijat (adjektiivit ja adverbit) ja niiden muokkaamat asiat (substantiivit ja verbit) helpommin.

sen avulla voit myös muodostaa lauseita varmemmin, koska tiedät, että adjektiivit tulee sijoittaa ennen substantiiveja, joita ne muokkaavat, ja adverbit ennen verbejä, joita ne muokkaavat.

Sääntö # 2: Sanat eivät muutu

toisin kuin eurooppalaisissa kielissä, kiinan kielen sanat eivät muutu. Heillä on fixedform, joka on sama riippumatta siitä, mitä niitä käytetään tai missä näkyvät astence. Kiinan kielessä verbejä ei taivuteta eikä adjektivesopimuksia tehdä. Kiinan kielioppisääntöjen mukaan sana on sana.

katso näitä esimerkkejä, jotka havainnollistavat tässä vaiheessa:

她去工作。

Tā qù gōngzuò.

hän menee töihin.

我去工作。

Wǒ qù gōngzuò.

menen töihin.

他们去工作。

Tāmen qù gōngzuò.

he menevät töihin.

我们去工作。

Wǒmen qù gōngzuò.

lähdemme töihin.

nämä yksinkertaiset lauseet osoittavat, että verbit eivät muutu kiinan kielessä, kun taas englannin kielessä ne muuttuvat. Verbi 去 (qù)on sama joka lauseessa eikä muutu. Nämä lauseet olisivat vielä vaihtelevampia inakielessä kuten Ranskassa, mutta kiinan kielessä verbi on joka kerta sama.

kyse ei ole vain verbeistä, jotka eivät koskaan muutu Kiinan kielioppisääntöjen mukaan.Adjektiivit ovat myös muodoltaan kiinteitä ja ne ovat samat riippumatta siitä, mitä substantiivia ne muokkaavat. Katsotaanpa joitakin esimerkkejä:

tämä on musta auto.

Zhè shì yī liàng hēisède jū.

kyseessä on musta auto.

näin mustia kissoja.

Wǒ kàn dàole yīxiē hēisède māo.

näin mustia kissoja.

tämä on musta paita.

Zhè shì yī jiàn hēisède chènshān.

tämä on musta paita.

näissä lauseissa esiintyvä adjektiivi 黑色a (hēisède) on sama jokaiselle alkiolle. Kiinan kielioppisäännöissä ei ole sukupuolta tai kieliopillista lukua.

Sääntö #3: Kiina on aihe-näkyvä

tämä on sääntö, johon englanninkielisten on usein vaikea tottua. Kiinalainen istopic näkyvä. Tämä tarkoittaa, että se asettaa asian, josta sentenceis on kyse, ensimmäiseksi. Englanti on subjekti näkyvästi, mikä tarkoittaa, että se asettaa teon tekijän (subjektin) lauseessa ensin.

jos et ole aiemmin opiskellut kielioppia, et ehkä tunne näitä termejä. Lauseen subjekti on asia, joka suorittaa theverbin toiminnan. Seuraavien lauseiden aihe on värjätty punaiseksi:

hän pitää juustosta.
olet mahtava.
New York on jännittävä.
syömme riisiä.

Englanti ja muut eurooppalaiset kielet asettavat yleensä aiheen etusijalle,kuten yllä olevista lauseista näkyy. Mutta Kiina ja muut Itä-Aasian kielet usein mieluummin laittaa aiheen lauseen ensimmäinen.

lauseen aihe ei ole yhtä selkeä kuin subjekti. Aiheena ei ole agrammaattinen rooli, vaan asia, josta lauseessa on kyse. Se on lauseen pääasia. Sitä kutsutaan myös tämän lauseen teemaksi.

olen saanut työni valmiiksi.

tässä lauseessa subjekti on ”minä”, mutta sitä lause ei oikeastaan ole. Lause ei kerro puhujasta, vaan työstä. Joten tämän lauseen topic on ”työ”.

koska Kiina on puheenaihe, on usein mahdollista ja hyvin luontevaa asettaa aihe lauseen edelle aiheen sijaan. On myös mahdollista, inEnglish, mutta se kuulostaa paljon vähemmän luonnollista, koska voit nähdä followingexamples:

红酒我不太喜欢。

Hóngjiǔ wǒ bù tài xǐhuan.

punaviini, en oikein tykkää.

法国我没去过。

Fàguó wǒ méi qùguò.

Ranska, en ole käynyt.

一支笔有吗?

Yī zhī bǐ yǒu ma?

kynä-sai yhden?

yllä olevat lauseet ovat täysin sallittuja kiinalaisten kieliopillisten sääntöjen mukaan, mutta englannin kielessä melko outoja. Huomaa, että voit myös muodostaa Kiinansentenssit subjektin kanssa ensin ja ne olisivat yhtä kieliopillisia.

huomaa myös, että viimeinen lause ei sisällä subjektia (sinua) lainkaan.Tämä on mahdollista, koska Kiinan kielioppia kiinnostaa ensisijaisesti aihe(kynä) eikä subjekti.

sääntö #4: aspekti, ei aikamuoto

toinen suuri ero eurooppalaisten kielten ja Kiinan välillä on aspekti andtense. Eurooppalaisissa kielissä ilmoitetaan yleensä molemmat asiat lauseessa, kun taas kiinalaisissa kielissä ilmaistaan yleensä vain aspekti.

taaskaan et välttämättä tiedä, mitä nämä termit tarkoittavat. Jännittyneisyys kertoo siitä, kun anaction tapahtui suhteessa tähän hetkeen, kun puhumme. Aspektissa on kyse toiminnan täydellisyydestä suhteessa siihen, milloin se tapahtui. Katso näitä kahta englanninkielistä lausetta nähdäksesi eron:

lähden Pekingiin.
olen lähtenyt Pekingiin.

molemmat lauseet ovat tulevassa aikamuodossa. Näkökulma on kuitenkin erilainen, koska toiminnan (Pekingiin lähteminen) täydellisyys on erilainen kunkin virkkeen aikataulussa. Puhuja ei ole vielä lähtenyt Pekingiin missään lauseessa. Aikajänteellä, josta puhutaan toisella sentenssillä, on kuitenkin. Joten näkökulma on erilainen (toiminta on valmis siinä ajassa).

miten Kiinan merkit aspektille on vaikea ja melko monimutkainen. Se pyörii arounda muutamia hiukkasia, tärkeintä 了 (le), mutta emme mene yksityiskohtiin thathere. Opetus tässä on pitää mielessä, että Kiina ei merkitse aikamuotoa, mutta se merkitsee aspektia. Tämä vie jonkin verran tottua, mutta tulet sinne lopulta!

sääntö #5: Kiinan kieli on looginen

lopuksi päästään Kiinan kieliopin yleisimpään sääntöön. Yksi Kiinan opiskelun iloista on se, että se on kaiken kaikkiaan hyvin looginen, yhtenäinen kieli. Tämä on hyvin totta kiinalaisessa sanastossa, koska voit yleensä nähdä hyvin selvästi useimpien sanojen takana olevan logiikan. Se pätee myös Kiinan kielioppisääntöihin, jotka ovat yleensä johdonmukaisia ja uudelleenkäytettäviä, kun olet oppinut ne.

yksi esimerkki tästä on, että kiinalaisilla on tapana merkitä asioita vain kerran astenssissa. Jos esimerkiksi aika on jo selvitetty, sitä ei tarvitse ilmoittaa uudelleen. Samoin substantiivin numero tarvitsee vain osoittaakerran useimmissa tapauksissa. Näitä esimerkkejä ilmaantuu lisää sitä mukaa kuin pääset syvemmälle kieleen. Yritä pitää tämä seikka mielessäsi, niin huomaat usein, että osaat sanoa uusia asioita hieman täsmällisesti.

tämä täydentää tätä lyhyttä luetteloa Kiinan kielioppisäännöistä, jonka tarkoituksena on antaa Averyn yleinen tuntuma siihen, miten kieli toimii. Jos haluat päästä lisää, on selata ympäri tätä sivustoa!

kannattaa myös vilkaista lisää kiinalaisia esimerkkejä, jotta säännöt tuntuisivat paremmin.

lisää A1-artikkeleita

  1. miten partikkeleita 吗 (ma) ja 呢 (ne) käytetään Kiinan kielioppiin A1
  2. Kiinan kielioppiin A1

KS. kaikki A1-artikkelit

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista.

Previous post 5 vinkkiä Naisten hormonitasapainoon
Next post Opi Raamattu