kun tulet kauppaan, ravintolaan tai kahvilaan, siellä työskentelevät ihmiset tervehtivät sinua:
oppikirjoissamme sanotaan, että se tarkoittaa ”Tervetuloa.”Miksi he eivät sitten sano ”yokoso” sen sijaan? Miksi on olemassa 2 erilaista ”Tervetuloa” japaniksi?
tässä syy:
jaoteltuna tämä lause on いる (irassharu) + ます (masu).
on pääte, joka tekee koko lauseesta kohteliaamman. Se tulee vanhasta verbistä mawirasuru, joka tarkoittaa ”nöyrästi tehdä jotain esimiehelle.”Mase on sen oleellinen muoto.
iraseraru on iraserarun sopimus. irasshai on sen ”tahmea” muoto, johon se voi tarttua.
Iru itse koostuu enter (iru) + s (su) + raru (raru).
enter (iru) on hiusmuoto, joka tarkoittaa sisään menemistä. 入ら on sen ”tahmea” muoto, jonka avulla se voi tarttua verbin muuhun osaan.
す (su) on kunniallinen apuverbi, se vain asettaa puhujan alemmaksi ja kuulijan korkeammalle yhteiskunnallisessa hierarkiassa. Ajattele sitä sanomalla ”minä nöyrästi …” ja niin edelleen. せ on sen ”tahmea” muoto, jonka avulla se voi tarttua verbin muuhun osaan.
るion (raru) on rarerun vanha muoto, joka on ns. On helpompi ajatella sitä auttajaverbinä, joka ilmaisee vastaanottamisen toimintaa.
näin ollen, kun he sanovat, he todella sanovat ”sallikaa minun ottaa nöyrästi vastaan tulonne (meidän vakiintumiseemme).”