ho bisogno di…
kun ilmaisemme tarpeitamme, viestimme myös tunteistamme, ja kyky tehdä tätä eri tavoin tekee kielitaidostamme paljon rikkaamman. Italian kielessä on useita verbilausekkeita, jotka voidaan valita tarpeen ilmaisemiseksi: ”ho bisogno di”, ”mi serve” ja ”averne voglia.”Nämä kolme verbilausetta ovat monesti keskenään vaihdettavissa, mutta niissä on hiuksenhienoja eroja, jotka ratkaisevat, minkä valinnan kukin tekee käyttääkseen niitä.
hyvin suosittu lause, ” ho bisogno di … ”tarkoittaa,” tarvitsen… ” kuka tahansa aloitteleva Italian kielen opiskelija on epäilemättä törmännyt tähän lauseeseen ja on todennäköisesti jo käyttänyt sitä keskusteluharjoituksissa. Katsotaanpa tarkemmin tätä lausetta ja kuvataan yksityiskohtaisesti, miten sitä voidaan käyttää.
verkkosanakirjan mukaan WordReference.com, sana bisogno* on substantiivi, joka tarkoittaa ”tarvetta” tai voimakkaammin ”kaipausta/halua/himoa.”
muistat, että sana ho on Italian verbin avere (olla) io eli ”I” – muoto.
kun bisognoa käytetään Hon kanssa lauseessa ”ho bisogno di”, kirjaimellinen merkitys on ” I have need of…”, mutta käännämme tämän ilmaisun englanniksi yksinkertaisesti ” I need.”Käyttämällä fraasia” ho bisogno di … ” voidaan sitten kuvata ihmisen tarvetta, asiaa (jotain) tai fyysistä tarvetta.
muista taivutella verbi avere tu-muotoon, jos haluat kysyä joltakulta kysymyksen käyttäen tätä ilmaisua, joka sitten tulee: ”Hai bisogno di…?”
jätetään myös pois sana ”di”, joka tarkoittaa tässä lauseessa” of”, kun lause sijoitetaan lauseen loppuun.
avere bisogno di … | to have need of… | |
Ho bisogno di … | I need… | |
…a person | ho bisogno di … te. I need you. |
|
…a thing / something | Ho bisogno di … una macchina nuova. tarvitsen uuden auton. |
|
Ho bisogno di … prendere una vacanza. minun täytyy pitää lomaa. |
||
…a physical need | Ho bisogno di … riposarmi. tarvitsen lepoa. |
|
ho bisogno di un grande abbraccio! tarvitsen ison halin! Abbracci e baci sono due cose di cui ho bisogno! halaukset ja suukot ovat kaksi asiaa, joita tarvitsen! |
||
tarvitsen… | (ei) ei… | |
…henkilö | tarvitsee… minäkö? | |
…a thing / something | need … uusi auto? | |
on pakko … lähdetkö lomalle? | ||
…fiskaalinen tarve | tarve … levätä? |
a saying with a sanonta:
Non abbiamo bisogno di giorni migliori,
ma di persone che rendono migliori i nostri giorni!
meillä ei tarvitse olla parempia päiviä,
sen sijaan ihmisiä, jotka tekevät päivistämme parempia!
*on olemassa myös verbi, bisognare, joka tarkoittaa ”olla välttämätön” tai ” olla välttämätön.”Bisognarea voidaan käyttää yksin kuvaamaan, kun on tarpeen tehdä jotain yleisessä mielessä. ”Bisogna studiare bene per imparare un’ altra lingua ” tarkoittaa esimerkiksi: ”Toisen kielen oppiminen edellyttää hyvää opiskelua.”
huomautus lause ”ho bisogno di” edistyneemmille opiskelijoille Italian:
kun tullaan monimutkaisempiin lauseisiin, ja yksi henkilö haluaa ilmaista, mitä hän/hän tarvitsee toisen henkilön tekemään, lausetta ”ho bisogno di” ei käytetä. Sen sijaan verbiä voglio (Haluan) käytetään subjunktiivin kanssa, kuten ”Voglio che tu…”
toisin sanoen, jos tarvitsen jonkun maalaamaan taloni, ja haluan pyytää yhtä henkilöä tekemään tämän työn, italiaksi puhuessani minun on pyydettävä sitä henkilöä suoraan. En voi sanoa ” tarvitsen sinua…”, mikä on hieman vinoutunut tapa pyytää jotakuta tekemään jotain. I have to say, ”I want you to…”
This is a important difference between Italian and English; englanniksi me joskus oletuksena verbi ” need ”kun tarkoitamme” haluavat, ” ehkä koska emme käytä subjunktiivinen mieliala pehmentää tätä pyyntöä. Sen sijaan, että sanoisimme: ”haluan sinun maalaavan taloni tällä viikolla”, italiaksi sanoisimme: ”haluan sinun maalaavan taloni tällä viikolla.”
toinen esimerkki: englanniksi saatamme sanoa ystävällemme: ”I need you to take care of the cats when I am on lomalla.”Italian käännös olisi,” Voglio che tu ti prenda cura dei gatti quando io sono in vacanza.”
Mi palvelee …
lause, ”mi palvelee”tarkoittaa myös” tarvitsen.”Tässä lauseessa käytetään verbiä servire (tarpeeseen), joka on yksi useista verbeistä, jotka konjugoituvat useimmiten kolmannessa persoonassa yksikössä ja monikossa. Verbin servire kanssa subjekti on aina ”se”, ja verbin eteen lisätään epäsuora objektipronomini kanteen vastaanottamiseksi. Yleisimmin käytetty tämän tyyppinen verbi on piacere, joka käyttää italiankielistä konstruktiota ”it is pleasing to me”, englannin kielessä ”I like it.”
jos haluat kerrata, miten verbi piacere toimii, käy blogissamme piacere: How Italians Say, ”I like it!”
sen sijaan, että käytäisiin läpi verbin servire koko konjugaatio, meidän tarkoituksiamme varten riittää maininta kahdesta tärkeimmästä konjugaatiosta; kolmas persoona yksikössä on palvella ja kolmas persoona monikossa on servono.
sanoakseen: ”tarvitsen … yhden asian”, käytä lausetta: ”Mi palvelee… una cosa.”
esimerkiksi, palataan yhteen aiemmista esimerkeistä:
palvelen una macchina nuovaa. | tarvitsen uuden auton. |
on kaksi tärkeää ilmaisua, jotka käyttävät ” mi palvella:”
non mi serve niente. | en tarvitse mitään. |
non mi serve nient ’ altro. | en tarvitse mitään muuta. |
sanoaksesi ”tarvitsen … monia asioita”, käytä ilmaisua ” Mi servono … tante cose.”
mi servono on erityisen hyödyllinen, jos sinun täytyy tehdä luettelo useista asioista, joita tarvitset suorittaaksesi työn. Esimerkiksi pastan keittämiseen:
Mi servono una pentola grande, dell ’Aqua, e un po’ di sale.
tarvitsen ison kattilan, vähän vettä ja vähän suolaa.
Averne voglia …
Voglia on substantiivi, joka kääntyy ”haluksi”, ”kaipaukseksi” tai ”himoksi”.”Joissakin tilanteissa voglia voi viestiä tarpeesta voimakkaammin tai kiireellisemmin kuin ilmaukset ”ho bisogno di” tai ”mi palvelee.”Vogliaa voidaan käyttää yksinään useissa yhteisissä interjektioissa ja se on myös usein yhdistetty verbin / preposition yhdistelmään avere + di, jolloin lauseesta” avere voglia di.”
alla on lueteltu joitakin monista vogliaa käyttävistä italiankielisistä ilmaisuista. Huomaa, miten eri sävyjä merkitys tällä italialaisella sanalla voi olla kussakin ilmaisussa.
voglia! | veikkaa! Varmasti! |
Hai voglia! | varma! Tietysti! Voit tehdä mitä haluat! (välihuomautus) |
voglia di vivere | halu elää, tahto elää |
aver proprio voglia di | to really want |
avere una voglia matta di | to be dying to do something |
lopuksi ystävien kesken puhutussa italiankielessä verbillä averne voglia voidaan kysyä joltakulta ” haluaako ”tehdä jotain vai ei, niin sanotussa hypoteettisessa tilanteessa. Ne: n käyttö lisää hieman lisävoimaa kysymykseen ja vastaukseen — joko myönteiseen tai kielteiseen.
verbi averne voglia on kätevä käyttää monissa tilanteissa on suosittu lause, jota käytetään Italiassa nykyään, joten Italian kielen opiskelijan on hyvä osata käyttää sitä perustavalla tavalla. Taivuta verbi avere tavalliseen tapaan, mutta lisää ”ne” ennen verbin yhdistelmää.
käytettäessä ne kysymykseen annettavassa vastauksessa ne ottaa keskustelun aiheen paikan, joten älä toista aihetta kysymyksessä uudelleen. Siksi ne: n käytöllä vältetään myös fraasien toistoa, jolloin syntyy helposti virtaava keskustelu. Seuraamme samaa konventtia myös englanniksi! Katso viimeisistä esimerkeistä, miten tämä tehdään.
alla on taulukko, jossa on joitakin yleisiä ilmaisuja, jotka käyttävät vogliaa ja averne vogliaa ilmaisemaan, jos joku ”haluaa” tehdä jotain… tai ei!
avere voglia | tuntuu |
ho voglia di… | I feel like… |
Hai voglia di…? | Tuntuuko…? |
Hai voglia di andare al cinema stasera? | tekisikö mieli lähteä illalla elokuviin? |
Si, ho voglia di andare al cinema. | kyllä, tekisi mieli mennä elokuviin. |
ei, non ho voglia di andare al cinema. | ei, ei huvita mennä elokuviin. |
Se ne hai voglia, potremmo andare al cinema stasera. | jos siltä tuntuu, voisimme mennä illalla elokuviin. |
Si, ne ho voglia. | kyllä, siltä tuntuu. |
ei, non ne ho voglia stasera. | ei, tänään ei huvita. |