Photo gracieuseté de la NASA.
Cette semaine marque le 50e anniversaire de l’alunissage d’Apollo 11 — et nous sommes sur la lune! Avec un tel anniversaire stellaire, nous célébrons avec sept mots et phrases lunaires du monde entier.
Gümüşservi (Turc)
Traduction: Le reflet de la lune sur un plan d’eau
Avez-vous déjà vu le reflet de la lune sur l’eau? Toujours une langue poétique et romantique, le turc a un mot très lyrique pour décrire cette caractéristique naturelle étonnante: Gümüşservi. Signifiant littéralement « cyprès argenté », il décrit de manière surréaliste le chemin réfléchissant de la lune sur l’eau. Un autre mot plus couramment utilisé pour ce phénomène est yakamoz, du mot grec διακαμός.
Lune de miel (Français)
Traduction : Lune de miel
Quand on pense à lune de miel (ou » lune de miel « , comme on dit en anglais), on pense immédiatement aux courtes vacances que les jeunes mariés prennent juste après leur mariage. Mais vous êtes-vous déjà arrêté et vous êtes-vous demandé pourquoi cela s’appelle ainsi? Il est naturel de penser que le premier mois de mariage est toujours le plus doux, mais pourquoi « miel » en particulier?
La réponse remonte probablement à plusieurs milliers d’années à l’ancienne Babylone. Selon la tradition, le père de la mariée a prodigué à son nouveau gendre de grandes quantités de bière tout au long du premier mois du mariage de sa fille. Cette bière, faite à partir de miel fermenté avec de l’eau, s’appelait hydromel et n’était pas différente de ce que nous connaissons aujourd’hui sous le nom d’hydromel.
Une autre théorie affirme que dans l’Egypte ancienne, les jeunes mariés devaient consommer de l’hydromel dans les 28 premiers jours de leur mariage pour augmenter leur fertilité.
Quelle que soit la tradition ancienne qui a façonné ce terme, la période qui suit l’union d’un couple est maintenant appelée « lune de miel. » Mais ce n’est pas seulement le français et l’anglais qui ont accompagné ce terme. En espagnol, il s’appelle luna de miel, en italien luna di miele, en portugais lua de mel, en polonais miesiąc miodowy, en russe Медовый месяц et en turc balayı — tous les termes qui font référence à « miel. »
Quedarse en la luna de Valencia (espagnol)
Traduction: Être distrait / déçu / rêveur
L’expression quedarse en la luna de Valencia (ou quedarse a la luna de Valencia) remonte au Moyen Âge, lorsque les murs de la vieille ville de Valence étaient encore debout.
La légende raconte qu’il y avait 12 portes le long des murs, qui fermaient tous les soirs à 22 heures et rouvraient à l’aube. Si vous avez retardé votre retour en ville à temps, en raison de la distraction ou de l’oisiveté, vous risquiez de passer la nuit à l’air libre sous la lune valencienne. Selon une autre théorie, il y avait un banc devant les murs en forme de croissant où les laguniers devaient passer la nuit.
Alors que quedarse en la luna de Valencia est une expression ancienne qui devient peu à peu obsolète, vous pouvez toujours dire « estar en la luna », ce qui signifie être distrait ou rêvasser.
Avere la luna storta (italien)
Traduction: être de mauvaise humeur (litt. pour avoir une lune tordue)
Il y a de nombreuses lunes, on croyait que la lune pouvait influencer le comportement des gens et même rendre fous les plus vulnérables. Shakespeare a dit: « Tout est de la faute de la lune, quand elle s’approche trop de la terre, cela rend tout le monde fou. »Au 19ème siècle, un homme accusé de meurtre a été proclamé innocent après avoir affirmé que la lune était responsable de ses actes.
Aujourd’hui, le mot anglais « lunatic », qui vient du mot latin pour luna, est suffisamment la preuve qu’il y a quelque chose qui cloche avec cet orbe céleste. D’autres expressions similaires en italien sont: svegliarsi / alzarsi con la luna storta (se réveiller / se lever de mauvaise humeur) et avere la luna di traverso (lit. pour avoir la lune sur le côté).
Boucle naar de maan! (Néerlandais)
Traduction: Faites une randonnée!
Si vous allez être de mauvaise humeur à cause de la lune, vous feriez mieux d’avoir une expression à portée de main pour correspondre au thème de la lune.
Loop naar de maan signifie littéralement « marcher / courir vers la lune » et c’est une façon polie de dire à quelqu’un en néerlandais d’aller en enfer. Pas convaincu ? Le chanteur belge Yves Segers en parle dans sa chanson Loop naar de maan de 2014.
Mångata (suédois)
Traduction: Un chemin de lune scintillant sur un plan d’eau
Qui a dit que les Suédois ne sont pas de grands poètes, aussi, quand il s’agit d’éléments de la nature? De måne (lune) et gata (rue), sa signification est similaire au turc gümüşservi.
Avec plus de 97 500 lacs de plus de 100 mètres carrés d’eau en Suède, ce n’est qu’une question de temps avant de vivre votre propre escalier argenté vers le paradis lors d’un voyage sur un lac suédois.
Sélénophile (Anglais)
Traduction: Amoureux de la lune
Terminons cet article par un mot qui englobe notre amour profond pour notre compagne de nuit brillante, la lune. Sélénophile vient des mots grecs sélène (lune) et phile (amant), tandis que le mot sélène lui-même est dérivé du mot grec ancien selas, qui signifie « lumière. »
Sélène était une Déesse de la Lune selon la mythologie grecque antique et c’est de là que vient le nom de l’élément sélénium.
Tout comme la lune, les langues sont toujours dans notre orbite, alors pensez à ces mots, expressions et expressions lunaires la prochaine fois que vous regarderez le ciel nocturne.