Comment dire du Bon Travail en japonais – 5 Phrases définies

Il existe de nombreuses façons de dire « bon travail » en japonais et elles ont toutes une connotation, une formalité ou un sens de base légèrement différents.

C’est une bonne idée de tous les apprendre pour que vous sachiez dire du bon travail en japonais pour vous-même, et aussi pour que vous puissiez le comprendre quand vous l’entendez utilisé par les autres.

Commençons par une façon plutôt informelle de le dire envers les personnes qui sont proches de vous, puis passons à des situations plus formelles.

Dites du bon travail à vos amis en japonais

Pour apprendre cette première phrase, il vous suffit de connaître deux mots.

Le premier est よく ce qui signifie « bon; bien; habilement » et autres. Le deuxième mot estる qui est la forme au passé du motるる qui est une façon très décontractée de dire « faire » en japonais.

Une traduction littérale de やった est « a fait » mais comme il est courant d’omettre le sujet en japonais, il est généralement compris comme signifiant « vous / il / elle / j’ai fait », c’est pourquoi vous entendrez souvent les gens crier le mot triomphalement les bras en l’air en criant « Je l’ai fait! » やった!やった!

Donc, la première façon de dire à quelqu’un « bon travail » est avec la phrase よくやった, et vous pouvez lancer une particule de fin ね pour faire bonne mesure pour que cela ressemble plus à « Hé, bon travail! » よくやったね!!

La seule chose est que cette phrase est assez décontractée, donc vous ne voudrez vraiment l’utiliser qu’avec les personnes proches de vous comme les amis, la famille, etc.

Si vous vouliez le dire à un collègue ou à un patron, vous utiliseriez une phrase différente que nous reviendrons ensuite.

Dire Bon travail sur le lieu de travail

Vous avez peut-être remarqué qu’il y a deux phrases définies utilisées lorsqu’une personne quitte son travail au Japon.

Le premier est お先に失礼します qui se traduit vaguement par « Excusez-moi de partir plus tôt que vous » et est dit à toutes les personnes qui travaillent encore et ne peuvent pas encore rentrer chez elles.

  • 先 (さき) = plus tôt
  • 失礼 (しつれい) = excusez-moi

La deuxième phrase est une réponse à cela, et cela signifiegood « bon travail » ou « vous avez fait du bon travail », ce qui est une façon très polie de féliciter la personne pour ce qu’elle a fait ce jour-là, et aussi de la remercier pour cela.

  • 疲れ (つか.fatigue) = fatigue
  • 様 (よう) = apparaissant

Ce qui est assez intéressant, c’est la façon dont cette phrase sonne si vous la prenez littéralement mot par mot. mean signifierait quelque chose du genre « Vous avez l’apparence d’être humblement fatigué. »

Vous attrapez cette partie d’apparence? Tu dois juste faire comme si tu avais travaillé ce jour-là !

Je joue juste.

L’expression お疲れ様でした est très souvent utilisée entre des personnes qui travaillent ensemble à un titre ou à un autre lors d’une activité. Cela signifie donc qu’il pourrait être utilisé par un étudiant parlant aux autres membres qui ont tous aidé sur un projet de groupe ensemble ou quelque chose comme ça.

Considérez cela comme une façon polie de dire « bon travail » aux personnes qui sont égales ou légèrement au-dessus de vous en statut.

Votre patron utiliserait en fait une phrase différente afin de vous faire savoir que vous avez bien fait sur votre lieu de travail.

En guise de note de côté, j’ai également entendu les présidents de classe utiliser cette phrase suivante envers les étudiants réguliers dans l’anime.

C’est la même chose, mais elle a juste une connotation différente puisqu’elle n’est utilisée que pour les personnes dont la position est inférieure à celle du locuteur.

  • travail

Maintenant, quelque chose à noter sur ces deux phrases de travail est que la (copule au présent) et la (copule au passé) ne sont vraiment ajoutées que pour la politesse.

Rappelez-vous quand j’ai dit que les élèves utiliseraient souvent avec leurs camarades de classe? Eh bien, ils n’en disent généralement que la première partie and et laissent off / off éteint.

Parfois, ils ceinturent même le son final あ, comme dans お疲れ様ぁぁぁ!!!

C’est une belle façon d’exprimer une certaine familiarité, une certaine camaraderie puisque vous ne voulez pas être trop formel et raide avec vos connaissances qui doivent supporter les mêmes conneries quotidiennes que vous (que ce soit à l’école ou au travail, lol!).

Vous serez tous ensemble après tout!

Enfin, ils pourraient raccourcir encore la phrase pour simplement saying comme une façon de dire « merci. »

Par exemple, je regardais des streamers japonais sur YouTube et tous les spectateurs ont utilisé cette phrase à la fin du flux:

D’un autre côté, votre professeur utilisera un mot différent pour vous dire « bon travail » pour le papier que vous avez remis ou le test que vous avez réussi.

Remarquez-vous un motif ici? Les personnes ci-dessus vous obtiennent leur propre version spéciale de la langue!

En parlant aux étudiants

J’ai parlé de cette phrase japonaise suivante dans le passé, mais cet article aujourd’hui ne serait pas complet sans elle, donc je vais répéter la plupart des mêmes informations ici aussi.

La phrase que les enseignants utilisaient pour dire à leurs élèves « bon travail » en japonais est!!

Maintenant, vous connaissez déjà le mot よく d’avant, il suffit donc de passer en revue できました. Ce mot est dans la forme de masse polie (et au passé) du mot できる (le kanji estるる) et cela signifie « peut faire » en anglais.

Même si la façon la plus courante de comprendre ce mot est « peut », il a aussi le sens de « pouvoir (en position) faire; être à la hauteur de la tâche » de sorte que lorsqu’il est changé en version au passé, cela signifie plus comme « vous avez pu le faire (et nous vous en reconnaissons). »

C’est beaucoup de yakking de ma part, mais pour faciliter les choses, vous pouvez simplement mémoriser to pour signifier « bon travail » quand il est dit d’un enseignant, d’un entraîneur, d’un parent, etc. envers leur élève, leur enfant, etc. quand ils complètent quelque chose digne d’éloges.

S’ils ont vraiment bien réussi quelque chose, ou si c’était une tâche extrêmement difficile, vous pouvez également ajouter le mot 大変 (たいへん) qui signifie « très; grandement; terriblement; terriblement » pour dire 大変よくできました! pour « Très bien fait! » ou « Excellent travail! »

Il y a un petit tampon rouge que les enseignants mettent généralement sur les papiers pour informer leurs élèves de cette phrase. Si vous avez un iPhone, il y a aussi un emoji (je ne suis pas sûr d’Android cependant…)

Mais n’oubliez pas que le japonais a une quantité ridicule de mots de prêt tirés de l’anglais. Et il y en a un que vous devriez apprendre en ce moment.

Le Mot de prêt anglais

C’est グッジョブ.

Ouaip.

Vous Avez Lu jusqu’au Bout, お疲れ様!

Alors maintenant, vous connaissez beaucoup de façons différentes de dire « bon travail » en japonais.

Certains d’entre eux sont assez courants, comme お疲れ様でした, et d’autres ne sont utilisés qu’occasionnellement par des personnes.

Mais quoi qu’il en soit, vous devriez pouvoir reconnaître et commencer à utiliser ces phrases japonaises tout de suite.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée.

Previous post Le gène du transporteur de la sérotonine et la dépression
Next post Écoles de commerce de Jacksonville