” alli “y”alla”

Ci sono in realtà quattro possibili distanze dimostrative in spagnolo. Un modo semplice per riconoscere questo è che acá, aquí, allá e allí condividono suoni simili. Rispettivamente i suoni sarebbero stati scritti dalla Real Academia Española in quanto tale:”aká, akí, ayá, ayí”
Ogni parlante spagnolo con cui ho mai parlato (che sarebbe a migliaia a questo punto) mi ha detto questo (da quando ho iniziato a studiare lo spagnolo nel 2014):
Acá significa “qui (rispetto all’altoparlante)” (Ven acá. “Vieni qui dove sono.”)
Aquí significa “qui (relativo a tutte le parti)” (¡Aquí está! “Eccolo!”)
Allá significa ” lì (rispetto all’oratore)”, quindi per l’oratore “allá” può significare “lì”, ma per la persona che parla userebbero “acá” o “aquí”. Por ejemplo: ¿Qué estás haciendo allá? E ‘cosi’. Ovvio. (Cosa stai facendo lì? Sto cucendo qui. Ovviamente.
Allí significa “lì (relativo a tutte le parti)” hablando con mi amigo de cuarto Quiero viajar allí por África. (parlando con il mio compagno di stanza voglio viaggiare lì attraverso l’Africa)
Ahí è usato per significare ” lì “in un senso diverso da” allá “o”allí”. L’unico modo in cui posso pensare di spiegarlo è usare esempi:
¿Me estás ahí? (Sei lì per me?)
Alguien orando: ¡Jesús! Sei qui, dime algo! (Gesù! Se sei lì, dimmi una cosa!) Jesús: Algo (Qualcosa)
Después de la lama a la puerta: (Dopo aver bussato alla porta)¿Quién será ahí? (Chi c’è?)
Anche se l’ultima frase sarebbe un po ‘ imbarazzante da dire perché sarebbe sufficiente chiedere semplicemente ¿Quién será?

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato.

Previous post 35 Autunno Didascalie Instagram per foglia Peeping, raccolta di mele, e altro ancora
Next post 50 versetti biblici d’amore: dal cuore di Dio a noi