‘au serbatoio’ (‘addio fino a quando ci incontreremo di nuovo’)

Un divertente alterazione di au revoir1 dopo il sostantivo serbatoio, l’esclamazione au serbatoio è registrata per la prima volta in Poco Pedlington e il Pedlingtonians (Londra, 1839), dell’autore inglese John Poole2 (1786-1872):

“chiamo e dice” come d ye fare?- Beh, arrivederci! Ci vediamo nella Mezzaluna questa sera, naturalmente-promenade, sai-l’uomo con il tamburo e le pipe pandean suona dalle sette alle otto-tutto il mondo sarà naturalmente lì. Au reservoir.”

1 Francese au revoir significa addio fino a quando ci incontriamo di nuovo. Si traduce, letteralmente, come al vedere di nuovo-cf. Il rumeno la revedere, letteralmente al vedere di nuovo, e l’italiano arrivederci, o a rivederci (da a, che significa fino a, rivedere, vedere di nuovo, e ci, noi).

2 su John Poole, cfr. anche significato e l’origine di ‘la Signora Grundy’, significato e l’origine di ‘Paul Leva’ e l’origine di ‘tutti i miei occhi e Betty Martin’

giovedì 17 ottobre 2002, il Missoulian (Missoula, Montana) pubblicato Ouiiiiiiii, la revisione del Trasportatore, lingua inglese il francese, il film d’azione di revisione in cui Bryan Di Salvatore ha scritto:

Il film si svolge in Francia. La Francia è un paese in Europa famoso per molte cose.
Una cosa è una varietà di formaggi.
Un’altra cosa è il vino.
Un’altra cosa è lasciare che i gatti camminino liberamente attraverso le sale da pranzo dei ristoranti.
Un’altra cosa è lasciare che i cani facciano la cacca sui marciapiedi.
Un’altra cosa è disobbedire alle leggi sul fumo.
Un’altra cosa non è combattere molto bene nelle tue grandi guerre.
È un paese molto bello che ha sia cime innevate che spiagge calde e belle.
Charles de Gaulle era francese.
L’inglese non è la lingua madre della Francia. È francese.
Per parlare francese, prendi una parola americana normale, come Havre, e non pronuncia circa la metà delle consonanti. Nel caso di Havre, che dovrebbe essere pronunciato come sembra, dire ” Haa.”
Non è il più stupido?
Per scrivere in francese, aggiungi diverse vocali all’ortografia corretta. Prendi la capitale di Alaska3.
Un’altra cosa da ricordare quando si parla francese è usare molto le mani. Non tanto quanto si fa quando si parla, diciamo, italiano, o macedone, ma molto di più che parlare inglese o sloveno o norvegese. Stavo per dire finlandese, ma nessuno sano di mente parla finlandese, o meglio finlandese.
Se non usi le mani quando parli francese, i francesi ti derideranno direttamente in faccia e faranno facce imbronciate e tratteranno te e i tuoi cari con estremo disprezzo.

Au reservoir, mis bons amis.

3 capitale dell’Alaska: Juneau, prende il nome da un cercatore d’oro, dal Quebec, Joe Juneau

Nel fumetto Gasoline Alley, pubblicato nella Argus Leader (Sioux Falls, Dakota del Sud) lunedì 15 giugno 2001, Jim Scancarelli fatto il Signor Pye dire au serbatoio alla Signora Wallace:

au serbatoio - Argus Leader (Sioux Falls, Dakota del Sud) - 15 gennaio 2001

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato.

Previous post Stiamo chiamando stronzate sul ‘papà bod’
Next post Amelia Rose Earhart