Usare l’onatopea giapponese, o parole che imitano i suoni, è un ottimo modo per aggiungere un tocco e descrizioni vivide al tuo giapponese che parla o scrive.
È uno degli aspetti più poetici e giocosi della lingua giapponese.
Tutto, dai suoni degli animali, sentimenti emotivi e parole mimetiche per il movimento può essere descritto usando l’onatopea.
Molte di queste parole sono così specifiche e sfumate che non possono essere tradotte in una parola esatta in inglese. La guida qui sotto vi darà un vantaggio solido, ma troverete onatopea è di solito coperto dalla maggior parte dei corsi e applicazioni giapponesi online.
Indice:
- Giseigo (擬声語)
- Fauna selvatica suoni
- suoni Umani
- Giongo (擬音語)
- Meteo
- Food
- Altri
- Gijougo (擬情語)
- Fisico sentimenti
- emozioni
- Gitaigo (擬態語)
- Texture
- Aspetto
- Ambiente
- Giyougo (擬用語)
- Movimenti
- Manga
Perché ci sono così tanti onomatopee in Giapponese?
La differenza chiave tra l’uso dell’onatopea in giapponese rispetto all’inglese risiede nella mancanza di varietà nei verbi giapponesi. In inglese, ci sono più verbi che esprimono sfumature diverse.
Ad esempio, è possibile utilizzare “vedere”, “guardare”, “guardare”, “osservare”, “guardare” o “guardare”. Tutti questi verbi si riferiscono all’atto di guardare qualcosa.
Tuttavia, in giapponese ci sono meno verbi che possono tradurre direttamente nelle varie sfumature. Questo è dove onatopea può essere aggiunto per migliorare e chiarire il significato.
Tipi di Onatopea
Ci sono cinque tipi principali di onatopea giapponese, che sono classificati in base a ciò che descrive.
Giseigo (語語) e giongo (語語) sono le categorie più semplici. Imitano i suoni reali della fauna selvatica, degli esseri umani, degli oggetti e dell’ambiente.
Gijougo (語語) , gitaigo (語語) e giyougo (語語) sono categorie uniche che includono parole con suoni metaforici relativi a sentimenti, azioni, movimenti, apparenze e trame.
Giseigo語語 – Descrive i suoni prodotti dagli esseri viventi
Questo tipo di onatopea è comune in ogni lingua e in giapponese funziona principalmente come avverbio.
Qualsiasi parola che imiti il suono prodotto dagli esseri viventi rientra in questa categoria.
Suoni della fauna selvatica
Mammals Mammiferi
wanン wanン (wan wan) – Woof woof, cane.
nyー nyー (nyaa nyaa) – Miao miao, gatto.
ーーーー (moo moo ) – Moo moo, mucca.
メーーー (mee mee) – Baa baa, pecora.
bu bu-Oink oink, maiale.
hihiin – Neigh neigh, cavallo.
chuu chuu – Squeak squeak, mouse.
gaou-Ruggito, leone.
Birds Uccelli
piyo piyo – Chirp cinguettio, piccolo uccello.
kokekokkoo-Cock-a-doodle-doo, gallo.
kaa kaa-Caw caw, crow.
Garger (gaa gaa) – Ciarlatano ciarlatano, anatra.
Rep Rettili e anfibi
kero kero – Ribbit ribbit, rana.
ーーーー (shuu shuu) – Slither slither, snake.
Ins Insects
buーン(buuuun) – Bzzzz, o il suono di un insetto volante.
リーンリーン (riin riin) – Suono di un grillo campana giapponese (suzumushi).
chin chirorin – Suono di un pino giapponese cricket (matsumushi).
miin miin-Suono della cicala.
Suoni umani
La Risate
kera kera – Ridere forte.
gera gera-Ridere più forte rispetto a kera kera.
kusu kusu-Ridacchiando morbido.
ahahaha-Simile al suono inglese “haha”.
Piangere Piangere
meso meso – Pianto morbido.
shiku shiku-Pianto morbido, intercambiabile con Mesomeso.
gyaa gyaa-Pianto forte, di solito dai bambini.
Sleeping Sleeping
ス ススー (suu suu) – Respirazione pacifica durante il sonno.
suya suya-Simile a suya suya, ma ancora più rilassato dormire.
guu guu-Dormire suono che potrebbe includere russare.
ー Sorpresa
kyaa-Simile a ” ahhh!”
Uwaaa-Simile a ” wow!”
Esempi nel contesto:
Al mattino, gli uccelli cinguettavano.
Asa, tori ga pio pio naite ita.
L’uccello cinguettava al mattino.
Il bambino dormiva velocemente.
Akachan ga suya suya nete ita.
Il bambino dormiva tranquillamente.
Giongo Onatopea – Descrive i suoni prodotti dagli oggetti e dall’ambiente
Questa categoria include tutte le parole che imitano i suoni del mondo reale da oggetti inanimati e dall’ambiente.
Meteo Meteo Meteo
para para (para para) – Pioggia leggera con piccole gocce.
potsu potsu – Pioggia leggera con grandi goccioline.
zaa (zaa) – Pioggia estremamente forte.
jaa jaa – Estremamente pioggia pesante, può essere utilizzato come Zarzer.
jito jito-Pioggia che si sente umido e di lunga durata.
pyuu pyuu-Il suono del forte vento.
ゴロゴロ (goro goro) – Rombo di fulmini.
shinン shinン (shin shin) – Il suono morbido della neve.
Cibo Cibo
kari kari-Croccante.
pari pari – Croccante.
sakusaku(saku saku) – Tra croccante e croccante.
バリ bariリ(bari bari) – Suono pesante e croccante.
ジュー (jyuu) – Suono frizzante su una padella calda.
Altri oggetti
pinpoon – Suono del campanello, come “ding dong”.
piipoo-Il suono di una macchina della polizia.
batan-Il suono di una porta che si chiude ad alta voce.
pi (pi) – Il suono quando si preme un pulsante elettronico, come la composizione di un telefono.
kacha-Suono meccanico come quando una porta auto serrature.
kachi kachi-Può essere il suono di un orologio o il segnale di svolta di un’auto.
pachi pachi-Il suono quando una lampadina è sfarfallio.
potan-Una grande goccia d’acqua che cade nell’acqua.
basan-Suono di spruzzi d’acqua.
Esempi nel contesto:
La pioggia sta cadendo.
Ame ga para para futte iru.
Sta piovendo leggermente.
I biscotti sono croccanti.
Kukkii ga saku saku shite iru.
Il biscotto è croccante/croccante.
時計がカチカチ鳴っている。
Tokei ga kachi kachi natte iru.
L’orologio emette un ticchettio.
Gijougo語語 – Descrive i sentimenti e lo stato di essere di qualcuno
Un aspetto unico della lingua giapponese è l’onatopea che descrive i sentimenti di una persona. Questa categoria include parole che sono più simili a suoni immaginati, invece di quelli che si trovano nella vita reale.
Questa categoria è particolarmente importante perché questo è uno dei modi principali in cui i giapponesi esprimono i loro sentimenti.
Se vai da un medico in Giappone con un brutto mal di testa, ti chiederanno che tipo di dolore provi. Con tutte le varietà di onatopea, è possibile dare una risposta molto specifica.
feelings Sentimenti fisici
ペコペコ (peko peko) – Sensazione di fame.
gン gン (gan gan) – Un forte dolore palpitante.
きりきり (kiri kiri) – Un dolore acuto.
zuki zuki-Un dolore palpitante e leggermente acuto.
hiri hiri-Un dolore pungente.
ut ut-Quando non puoi fare a meno di addormentarti.
boo (boo) – Impossibile mettere a fuoco, o quando la mente è sfocata.
garagara (gara gara) – Sensazione di mal di gola.
Em Sentimenti emotivi
ira ira – Sentirsi irritato, arrabbiato e/o infastidito.
muka muka-Simile a frustrante, e può essere usato in modo intercambiabile.
kyun (kyun) – Quando ti senti commosso o toccato.
doki doki-Sensazione eccitato, nervoso, e il cuore batte più velocemente.
waku waku-Sentirsi eccitato e in attesa di qualcosa.
jiin-Un senso di gratitudine o quando si sente emotivamente toccato.
ニヤニ (niya niya) – Sorridente in modo sfacciato.
niko niko-Sentirsi felice e sorridente.
Esempi nel contesto:
Mi fa male la testa.
Atama ga gan gan itamu.
Mi fa male la testa (forte dolore palpitante).
遊園地に行く前にワクワクする。
Yuuenchi ni iku mae ni waku waku suru.
Mi sento eccitato prima di andare al parco divertimenti.
Gitaigo語語 – Descrive lo stato di essere degli oggetti e dell’ambiente.
Questa categoria è simile a giongo (語語), tranne che le parole non rappresentano direttamente i suoni.
Invece, è più simile ai suoni immaginati di apparenze, trame e ambiente.
Textures Textures
フワフワワ (fuwa fuwa) – Soffice o morbido.
gotsu gotsu-Roccioso, come una parete della grotta.
gowa gowa-Ruvido, ike la trama di jeans o pelle.
puni puni-Squishy, come la consistenza delle caramelle gommose.
funya funya-Squishy o fradicio, come la pasta troppo cotta.
Liquido denso come salse, fango e stufati.
sara sara-Liscia ma ancora strutturata, come capelli o carta.
deko boko (deko boko) – Terreno irregolare, come un sentiero di pietra.
puru puru-Descrive la consistenza del cibo a base di gelatina, come la gelatina.
tsuru tsuru-Struttura molto liscia, come un pavimento appena pulito.
Appearance Aspetto
kira kira – Brillante, solitamente usato per descrivere stelle, gioielli o glitter.
pika pika-Scintillante, può descrivere la pulizia o le luci.
ダブダブ (dabu dabu) – Abbigliamento ampio.
boro boro-Qualcosa che è consumato.
muki muki-Descrive un aspetto muscoloso.
Ambiente Ambiente
mushi mushi-Umido e caldo.
donyori-Nuvoloso e un po ‘ cupo.
ひややり (hinyari) – Leggermente freddo o freddo.
Esempi nel contesto:
I capelli del cucciolo sono soffici.
Koinu no ke wa fuwa fuwa shite iru.
La pelliccia del cucciolo è morbida / soffice.
Le stelle brillano.
Hoshi ga kira kira hikaru.
La stella splende.
Era nuvoloso fuori oggi.
Kyou wa soto ga donyori kumotte iru.
Oggi è cupo e nuvoloso all’esterno.
Giyougo-Descrive il movimento e le azioni
L’ultima categoria sono parole che descrivono il movimento. Questi movimenti possono applicarsi sia agli oggetti viventi che a quelli inanimati.
Movements Movimenti
ゆらゆら (yura yura) – Agitando o scorrendo delicatamente.
kuru kuru-Andare in cerchio.
ゴロゴロ (goro goro) – Rotolando sul letto o sul pavimento.
とと (satto) – Movimento rapido.
フラララ (fura fura) – Movimento instabile, solitamente causato da vertigini.
yota yota-Simile a Hula hula, ma più instabile.
dota bata-Essere di fretta e andare in tutto il luogo.
mota mota-Essere lento o essere in ritardo.
noso noso-Passi lenti e pesanti.
tobo tobo-Passi lenti e non sicuri.
dota dota-Passi rumorosi, veloci e pesanti.
Esempi nel contesto:
Il sipario si muove in un vento traballante
Kaaten ga yura yura kaze de uugoku.
Il sipario ondeggia dolcemente con il vento.
L’orso cammina.
Kuma ga noso noso aruku.
L’orso cammina lentamente/pesantemente.
Effetti sonori Manga
A parte l’onatopea giapponese utilizzata nel linguaggio quotidiano e nella scrittura, l’onatopea utilizzata nei manga è particolarmente ricca e unica. Queste parole agiscono come un effetto sonoro ed è una parte essenziale della popolarità del manga e della capacità di attirare il lettore.
In molti casi, le parole sono incorporate e disegnate nella grafica, invece di utilizzare caratteri regolari. Lo stile di disegno delle lettere di solito riflette l’umore della parola.
Ecco alcune onatopee comuni che potresti incontrare nei manga:
Scena (shiin) – Il suono che rappresenta il silenzio.
gaan-Sentirsi deluso.
びくっ (biku) – Sentirsi sorpreso o iniziato.
gusa (gusa) – Il suono di pugnalare con un oggetto appuntito.
tehe (tehe) – Una piccola risata con un po ‘ di imbarazzo.
dododo-Un forte tonfo.
Kiii-Un suono stridulo acuto.
zaza-Breve fruscio sonoro.
Regole grammaticali
Ora che i tipi di onatopea sono coperti, esaminiamo come appaiono nella struttura grammaticale. In giapponese, l’onatopea agisce come avverbio, aggettivo o attaccato a una particella.
Tieni presente che alcune onatopee possono funzionare in più modi grammaticali, mentre altre funzionano solo in modi specifici. Sfortunatamente, questo può essere appreso solo attraverso l’esperienza e l’intuizione.
Ecco i modi principali in cui l’onatopea appare nella grammatica.
Con verbo, “fare”
Alcune onatopee lavoreranno principalmente insieme al verbo,”Fare” o(suru). In questa situazione, l’onatopea viene prima del verbo, come un avverbio.
Frustrato dal pianto del bambino.
Kodomo no nakigoe de irira suru.
Il pianto del bambino mi fa sentire irritato/arrabbiato.
Mi addormento durante le lezioni.
Jigyou chuu sur sur suru.
Mi sento assonnato durante le lezioni.
Altri verbi
Inoltre, è anche comune usare l’onatopea con altri verbi in giapponese a parte する. Questi verbi di solito si riferiscono a ciò che l’onatopea sta descrivendo.
Ad esempio, può essere usato con “to laugh”, 笑う(warau), per esprimere diversi suoni ridenti.
クスクス笑う。
Kusu kusu warau.
Ridere (ridacchiare).
ゲラゲラ笑う。
Gera gera warau.
Per ridere ad alta voce.
Un altro esempio potrebbe essere “camminare” o ar(aruku). L’Onatopea che descrive il movimento potrebbe essere allegata per descrivere i diversi modi di camminare.
Twirling.
Kuru kuru mawaru.
Per girare intorno.
Yota Yota cammina.
Yota yota aruku.
Per camminare in modo instabile.
Come aggettivo
È anche possibile che un’onatopea agisca come aggettivo per descrivere un oggetto.
I vestiti sono a brandelli.
Youfuku ga boro boro.
I vestiti sono usurati.
Il pavimento è lucido
Yuka ga pika pika.
Il pavimento è scintillante (pulito).
Connessione a una particella
Alcune onatopee funzionano più come una citazione per un effetto sonoro. In questi casi, di solito appaiono con una particella, un oggetto, seguito dal verbo.
Ping pong e campanello.
Pinpoon a genkan no beru ga naru.
“Ding dong”, il campanello suonò.
La porta si chiude.
Batan a doa ga shimaru.
” Bam!”, la porta si chiude.
Suggerimenti per l’uso e l’apprendimento dell’onatopea giapponese
È impossibile padroneggiare l’uso dell’onatopea semplicemente studiando libri di testo o regole grammaticali.
È fondamentale imparare dagli esempi di vita reale per capire le sfumature esatte. Il modo migliore per sviluppare queste abilità è attraverso l’interazione con madrelingua, così come ascoltare e leggere il giapponese il più possibile. È anche una buona idea osservare come vengono utilizzati nella società moderna (raccomando lo stesso per gli onorifici giapponesi).
Nuove onatopee o variazioni su quelle esistenti possono svilupparsi nel tempo.
Ci sono molte più onatopee di quelle introdotte in questo articolo (vedi anche questa lunga lista di onatopee giapponesi).
Non abbiate paura di cercare nuove onatopee, e iniziare a usarli per rendere le vostre frasi e frasi giapponesi.