1. 歴史的背景
リオ-デ-ラ-プラタ(パラナ-アンドルグアイ川の合流によって形成された河口)周辺は、現在、ラテンアメリカで最も人口密度の高い地域の一つである。しかし、植民地時代の多くの期間を通して、それは経済的で文化的な背水でした。 大西洋を渡る直接貿易禁止により、それは何世紀にもわたって南の大陸を横断する巨大な陸路の旅によってのみアクセス可能でした。 この地域の完全な重要性は、1776年に現在のアルゼンチン、ウルグアイ、パラグアイ、ボリビアを含むリオ-デ-ラ-プラタ副王領が形成されたことによってのみ確認された。 権力、文化、教育の中心からのこの歴史的な孤立は、伝統的にarchaismと非標準的な革新によって特徴付けられてきたスペイン語の様々な反映されています。
アルゼンチンの入植は三つの異なる点から行われた(右下のスケッチマップを参照)。 最初の場所では、1536年にTheandalusian Pedro de MendozaによってBuenos Airesが設立され、スペインから直接Río de la Platacameのすぐ近くの地域の和解が行われました。 数年後、パンパスからの敵対的な先住民族がブエノスアイレスの避難を余儀なくされたとき、和解はパラナ川の数百マイル上流のアスンシオンに移された。 アスンシオンは1580年にブエノスアイレスの再設立の拠点として機能した。 アルゼンチンの大部分は、北西部、チリに隣接するクヨ地域、パラグアイとの北東部の国境に近いグアラニー語圏(ミシオネス、コリエンテス、レジステンシア、フォルモサ)を除いて、ブエノスアイレスはスペイン語の標準的なアルゼンチンの品種の座とみなされている。
アルゼンチン北西部はペルーからボリビアを経由して定住した。 実際、主要都市トゥクマン(1565年設立)は、1776年にリオ-デ-ラ-プラタ副王領が設立されるまで、チャルカスのアウデンシア(ボリビア)の管轄下にあった。 この地域のスペイン語は、特にこの地域にはかつて重要なケチュア語を話す人口が含まれていたため、アンデスの言語の品種に最もよく分類されています。 地理的にアルゼンチン北西部に属しているにもかかわらず、サンティアゴ-デル-エステロ(1553年設立)の都市は、ユニークな方言の特徴を持つ言語の飛び地で これはおそらく、コルドバとトゥクマンによって急速に影が薄くなり、当初はリマとの直接貿易ルートを楽しんだ後、文化的、経済的孤立の状態に陥ったことによるものである。
最後に、極端な西の地域はチリから定住し、メンドーサ(1561年設立)、サンフアン(1562年)、サンルイス(1591年-1594年)の都市は、ほぼ二世紀後にリオ-デラ-プラタ副王領が創設されるまで、チリの管轄下に残った。 今日、この地域の演説はまだチリ中部のスペイン語に似ていますが、国家標準としてのブエノス-アイレス方言の地位が感じられ始めています。
ウルグアイ、incontrastは、はるかに少ない精巧な歴史を持っています。 もともとはバンダオリエンタル(ウルグアイ川の東にある土地)として知られていたが、1680年以降のポルトガルの侵略まで、ヨーロッパ人によってかなり不安定なままであった。モンテビデオは1726年に(ブエノスアイレスのスペイン人によって)設立され、ポルトガル人を撃退するための努力の一環として設計された守備隊としてのみ設立された。その後、スペイン人とポルトガル人(後にアルゼンチン人とブラジル人)によって領土が争われ、1828年にはアルゼンチンとブラジルの間の”緩衝地帯”として機能することを目的とした独立国家として設立された。
ウルグアイの人口の約70%がモンテビデオに住んでおり、ウルグアイのスペイン語話者の多くはブエノスアイレス方言の延長とみなすことができる。それとは別に、ブラジルとの国境に近いバイリンガルの面から、ウルグアイのポルトガル語圏の隣人の一部に定住と併合の長い歴史の遺産である。
19世紀後半から20世紀初頭にかけて、テリオ-デ-ラ-プラタの都市に数万人のイタリア人が到着したことで、ブエノスアイレスとモンテビデオの人口のほぼ半分が移民のピーク時にイタリア起源の住民が占めるようになった。 イタリア系移民の間で流行したイタリア語とスペイン語の間の言語はcocolicheとして知られていた。 多くの文学や舞台で注目を集め、大衆文化の中で目立つ位置を占めるようになったが、現在は多かれ少なかれ死んでいる。
19世紀から20世紀にかけてのカナリア諸島の移民も重要であった(ただし、この地域はカリブ海のように高いものではなかった)。 したがって、ríoplatenseとCanaryspeechの両方に属するアイテムを見つけることは困難ではなく、pibe’boy’とpiba’girl’という一般的な単語がポイントの場合です。
2. 発音
ウルグァンティーナ(極端な西を除く)とウルグアイ全体では、一般的なラテンアメリカスペイン語の/æ/(有声口蓋摩擦音)は、apalato-alveolar摩擦音に置き換えられている。 このpalato-alveolar摩擦音は伝統的に発音されており、jouer’to play’やrouge’red’のようなフランス語の単語に見られるように発音されていました。 たとえば、ayer’yesterday’とcalle’street’という単語は、通常、それぞれと発音され、čeísmoというラベルを引き付ける調音です。 しかし、最後の4つのdecadesa無声変異体,,ますます一般的になってきています,言葉はちょうどと発音されるように、より多くの傾向が言及しました. 後者のタイプの調音は、シェイズモというラベルと同様に、シェイズモと呼ばれることもあります。
声のない音は現在、ブエノスアイレス(Chang2008)で声を置き換えているように見えますが、首都圏外では祈りの傾向はあまり進んでいないように見え、まだ支配的な変種である可能性があります。 この進歩は1970年代のいくつかの研究で予示され、シェイズモは多くの若い話者、特に若い女性話者のスピーチの特徴であることが分かった。 これは、Wolf and Jiménez1979のデータに基づいた下のグラフで見ることができます(横軸のローマ数字は教育を参照しています:I=primary、II=secondary、III=tertiary)。
通常はyeístaである(すなわち、正書法のllとyは同じ音に対応する)。 しかし、アルゼンチン北西部のサンティアゴ-デル-エステロ州では、llとyは異なって発音されるが、カスティーリャ、パラグアイ、アンデス山脈のように/ɛ/~/ɛ/は区別されない。 むしろ、区別は/æ/と/æ/の間にあり、したがってcalle’street’が、ayer’yesterday’です。
他の主要な特徴は、音節末/s/の弱化であり、典型的には歯擦音の発音はサンティアゴ-デル-エステーロの一部とボリビア国境に近い北西部で保持されている。 スペイン語圏では、音節末/s/の発音は主要な社会言語学的変数であり、弱化率は社会階級と音声状況の形式性の両方と反比例する。
3. 形態学
アルゼンチンのスペイン語の最も象徴的な特徴の一つは、社会的スペクトルの中で標準であるvoseoです。 現在の仮定法と未来は、túパラダイムから借りた動詞の形の好みを示しているが、関連する言語形態は、(ブエノスアイレスを含む)国の大部分で、主に同化型のものである。 クヨ地方と北西部では、関連する言葉の形態はチリのパターンに近似しており、これには類似していない語尾も含まれています。 そして、サンティアゴ*デル*エステロの言語的に独特の州では、混合パターンは、代名詞vosは完全にtúパラダイムから動詞の形で発生することにより、共通であ: vos cantas、vos comes、vos vivesなど。括弧内に示されている許容範囲の低い変異体を持つ標準的なアルゼンチンのパターンは、以下の表1に要約されています:
-ar | -er | -ir | |
プレ… ind. |
カンタス | コメ | ヴィヴィス |
プレ… サブジェ |
歌う(カンテ) | カンマ(もっと食べる) | 生きている(vivás) |
命令的 |
歌う | 試してみる | 私は住んでいた |
未来 |
歌います(カンタレス) | 食べる(コメレス) | ライブ(vivirés) |
-arと-er活用で根強調現在の仮定法の形のための伝統的な好みにもかかわらず、いくつかの証拠があります(Alvar1996を参照してください: 216)は、終了強調された形式(カンテなど)であることを示しています。)は、彼らが社会言語学的推進を受けているパラダイムを構成する可能性を開き、若い世代によってより積極的に見られています。
ウルグアイでのvosの使用は、アルゼンチンほど定着していません。 したがって、túはいくつかの北部地域と国の南東隅で優勢であり、vosとtúは介在する地域の多くで競争しています。 モンテビデオでは、Vos-tú交替は社会言語学的変数であり、多くのウルグアイ人はvosを使用しているにもかかわらず、vosに低い威信を付けている。 このような態度は、学校で教えられた規範的な文法で強化されており、vosのアンビバレントな位置の一つの結果は、オキシトン動詞の形が頻繁にtú cantás、tú comés、tú vivísなどのように、代名詞túで使用されているということです。 一部の学者(Elizaincín1981)は、現在のこの種のハイブリッド定式化では、教育されたモンテビデオ語のスピーチの規範を表していると示唆している。 根強調された動詞の形は、ブエノスアイレスやアルゼンチンの他の都市のように、終了強調された形(cantés、comásなど)が、しかし、現在の仮定法でより多くの社会的)は、若者の間で進出しているように見えます。
ウルグアイのvosと一緒に行く義務的な指示は、アルゼンチンと同じです。 また、/-s/を持たないものと/-s/を持たないものとの間に差異があり、後者は二つの変種の社会的にあまり権威のないものであるため、プレテライトではアルゼンチンにも類似している。
4. 構文
preteriteは、標準スペイン語が完璧を採用しているríoplatenseスペイン語でよく使用されます。 したがって、マリア-ノ-レゴは”マリアが到着しなかった”または”マリアが到着しなかった”のいずれかを意味する可能性がある。
presentsubjunctiveは、以下の(1)のように、preteriteまたは不完全に反映された動詞によって支配される埋め込み句で使用することができます。 これは、標準的なスペイン語は、通常、過去の仮定法を必要とするacontextです:
(1) Quería que lo acompañemos.
この地域の多くの地域での方言の言葉は、(技術的ではない)下品と呼ばれるものの範囲を示しており、そのうちのいくつかはかつて繁栄していたガウチョ文学のジャンルで不死化されている。 例えば、再帰的な間接オブジェクトcliticは、以下の例(2)のように、そのcliticの左脱臼前詞としてyoのような主語代名詞を有することができる:
(2) Yo me parece que se rompió. (Cf. A mí me parece que se rompió.)
他の例としては、1人目の複数形の命令形(標準的なsentémonosの代わりにnos sentemosのように)や、2人目の複数形の動詞形(se llevamos bien’we get alongwell’、se vamos’let’s go’のように)でのseの使用が挙げられる。
カナリアの継承に由来する可能性がある農村アルゼンチンの方言の一つの特徴は、動詞の前ではなく、それの後に不定詞の主語の配置です。 al yo llegar代わりに標準のal llegar yo’私が到着したとき(d)’,de él saberlo代わりにde saberlo él’彼が知っていた場合’.
5. 辞書
ブエノスアイレスとモンテビデオ、アルゼンチンとウルグアイのスペイン語のlunfardoスラングは、南コーンの残りの部分と彼らの辞書の多くを共有しています。 そのような項目はpollera”スカート”、decir macanas”to talknonsense”、playa”駐車場”、ambo”(ツーピース)スーツ”を含んでいる。 しかし、多くの項目は、独特のrioplatenseであるexistsist。 最もよく知られているのは、アルゼンチンでは非常に一般的な発声チェであり、近隣諸国の住民はアルゼンチン人をロスチェと呼んでいます。 その他には、canilla’tap’、pibe’boy’、piba’girl’(両方ともカナリア起源)、añares’ages’(Hace añares queのように)が含まれています。”それ以来、それは年齢です。’)、チョーク(車の中で)プライマー、食前酒のカップ、カーテン、カオス、草の芝生、スイミングプール、quilombo混乱/whorehouse、sobreel puchoすぐに、erraブランディング、tilingfussy/頭の中でソフト。
ブエノスアイレスとモンテビデオの労働者階級のスラングであるlunfardoに目を向けると、典型的な項目が含まれています:bacán’man!’,’,’,’,’,’,’,’,’,’,’,’,’,’,’,’,’,’,’,’,’,’,’,’,’,’,’,’,’,’,’,’,’,’,’,’,’,’,’,’,’,’,’,’,’,’,’,’,’,’,’,’,’,’,’,’,’,’,’,’,’,’,’,’,’,’,’,’,’,’,’,’,’,’,’,’,’,’,’,’,’,’,’,’,’,’,’,’,’,’,’,’,’,’,’,’,’,’,’,’,’,’,’,’,’,’,’,’,’,’,’,’,’,’,’,’,’,’,’,’,’,’,’,’,’,’,’,'”男” Lunfardoはブエノスアイレスで最も低い社会階級の中で発展し、そこからmontevideoに広がった。 本来の意味では、”lunfardo”はチーフスやスリに適用された用語であり、lunfardo辞書が辛辣な専門用語として始まったという一般的な(そしておそらく誤った)見解を生み出した状況であった。 この頃はlunfardoはregionalisticpride、間違いなくアルゼンチンのタンゴのlyricsofの使用によって助けられた開発のもとになった。
6. Uruguayan/Brazilian’Fronterizo’方言
Artigas、Rivera、Cerro Largo、Salto、Tacuarembówereの北部のuruguayan部門は、主にブラジル人によって定住し、1861年までブラジルとの紛争の対象となっていた領土の一部を形成しました。 現代の国境は約1000キロメートルの長さであり、少なくとも最近までは無人であった。 この地政学的決定の言語的結果は、portugueseが終わり、スペイン語が始まる点を示す明確な境界線がないということです。 むしろ、リオグランデ-ド-スル(ウルグアイと国境を接するブラジルの州)のポルトガル語、ウルグアイのスペイン語、ポルトガル語またはスペイン語のいずれかに向かって様々な程度に引き寄せられる間の前線方言のスペクトルとの連続体が存在する。
最高の研究ウルグアイ側の都市は国境にあるリベラです。 スペイン語やポルトガル語を使用するバイリンガルのクラスがある傾向があります。 対照的に、下層階級は、ヒスパニック化されたポルトガル語またはLuso-Spanish(hencethe popular designation portuñol)として最もよく記述されているハイブリッドfonterizolanguageを話す傾向があります。 さらにウルグアイに移動すると、スペイン語の方言がより多くの文字を獲得している。 ‘
フロントガラスの主な特徴は以下の通りである。 発音の面では、(i)母音/a/は、ポルトガル語のように、シュワのような中央の無音母音でストレスのない音節で連結されることがあります。(ii)ポルトガル語風の鼻母音は、システムに侵入することがあります; (iii)中母音/e/と/o/は、通常、強調されていない音節、特に最終音節に上げられます。(iv)前置詞/s/のarcticulationの場所は、palato-alveolarpositionに後退することができ、次の子音が有声であるかどうかに応じて無声または有声をもたらします。 また、”歯”のように/t/と/d/を前後に発音することもあるが、これはまれである。
文法的側面では、干渉現象がたくさんあります。 例えば、二つの言語からの同族接尾辞(例えば スペイン語-æ/ポルトガル語-æ、スペイン語-er/ポルトガル語-eiro)は、二つの言語間で音韻学的に類似している定冠詞の形態と同様に、互いに交互になる可能性が高い。 スペイン語los、la、las、ポルトガル語os、a、as。
最後に、lexicalmixingはすべて普及しており、fechar’to close’やjanela’window’のようなポルトガル語の単語は、スペイン語の語彙項目から主に構成される文章に日常的に現れます。 このようにして、ブラジル人の一部がウルグアイに流入してきた入り口となっている可能性が高い。
Alvar,Manuel(ed.). 1996. スペイン語:el español de América(スペイン語:El español de América)スペイン語:el español de América。バルセロナ:アリエル。
チャン、チャールズ。 2008. ‘ブエノスアイレスのスペイン語で口蓋の生産の変化。”スペイン社会言語学に関する第4回ワークショップの選択された手続では、ed。 Maurice Westmoreland and Juan Thomas(Somerville,Cascadilla),pp.54-63.
1981. ‘On tuteo/Voseo In Montevidean Spanish.’Estudios sobre el español del Uruguay,ed. Adolfo Elizaincín(モンテビデオ:Universidad de la República,Dirección General de ExtensiónUniversitaria)、pp.81-86。
Wolf,Claraand Jimenez,E.1979. “Yeísmo porteñoの耳をつんざくこと、進行中の音韻変化。’Estudios lingüísticos ydialectológicosで:Temas hispánicos,ed. アナ-マリア-バレネヘア他 (ブエノスアイレス:アシェット大学),pp.115-135.