Costa Rica Ordtak-Hvordan Snakke Som En Tico

selv om spansk er det offisielle språket i 20 land, det er alle forskjellige. Costa Rica spansk er forskjellig Fra Meksikansk spansk, Castellano spansk og så videre. Hvert land har sin egen sjargong og slang som alltid er morsomt å lære. Det er mange Costa Rica ord som bare gir mening hvis du vokste opp i landet, og noen av dem brukes bare I Costa Rica!

Her er Noen Costa Rica slang og uttrykk som du kan høre i samtaler blant Ticos. Hvis du vil lære spansk, sjekk Ut Vår Costa Rica Spanish guide for å komme i gang.

dette innlegget har blitt oppdatert i 2018.

Mine Favoritt Costa Rica Ord Eller Tiquismos

Pura Vida

Costa Rica slang: lær å snakke som en lokal

Bokstavelig oversettelse: rent liv. Dette er den mest kjente setningen I CR. Du kan bruke pura vida for en hilsen, takk noen eller med noe relatert til godt.

for eksempel: Hola Puravida! Como estas? Pura vida. Er du en turistorganisasjon fra hryvnja? Pura vida gracias! Este muchacho es pura vida. Du kan bruke pura vida selv når du snakker med presidenten. Det er veldig normalt for oss å si det som en hilsen eller som et farvel på telefonen.

Mae

dette ordet kommer fra ordet maje, vi bruker mae til å ringe noen mellom venner. Det er litt lik dude eller bro, det har den samme følelsen. For eksempel: Que mae pura vida! (hva skjer dude) eller mae vamos(dude la oss gå).

Tuanis

dette betyr kult, fint, fantastisk. Vi bruker den til å beskrive noe som super tuanis, og vi bruker det også når vi legger på telefonen etter at vi har lagt planer. For eksempel, Mae te veo al bar en las 6 esta bien? Ok tuanis.

du kan også si que chiva eller chuzo som er som » det er så kult .»

Detras del Palo

Bokstavelig oversettelse: bak treet. De sier dette når du eller noen ikke vet noe om emnet. Eksempel: Mae estoy detras del palo que es eso (dude jeg er bak treet jeg vet ikke hva du tar om). Mae usted esta detras del palo mejor cierre el pico (Dude du er bak treet holde nebbet tett).

Miando fuera del tarro (tar en tisse ut av boksen) betyr omtrent det samme. Du kan velge hvilken du vil bruke.

hasta auí me la presto Dios

Til Nå gud låne meg. Det er et uttrykk som brukes når du forteller en historie, og du trodde at du skulle dø. Eksempel: pense que hasta awayment me la presto Dios! (Jeg trodde jeg skulle dø).

Buena nota

Bokstavelig oversettelse: god karakter. Vi bruker det uttrykket mesteparten av tiden til å si takk eller å referere til noen som gjorde noe fint eller at personen er en god person. Eksempel: Buena nota mae gracias por traerme las chanclas(takk for å bringe meg flip flops). Ese mae si es buena nota (den fyren er fin).

que pega

hatt en pinne. Når noen eller noe er veldig irriterende. Eksempel: Ese mae es una pega(den fyren er så irriterende). Que pega ir al banco (suger kommer til banken).

que torta

hatt en patty. Når du gjør en viktig feil, bryte noe, skru opp, mistet noe. Også er bruk for uønsket graviditet. Eksempel, Mae me jale torta con la wila (kjæresten min er gravid). Que torta se meg olvido traer los pasaportes(jeg glemte a ta med passene).

Lava huevos

Bokstavelig oversettelse: vask eggene. Dette betyr at det handler om å suge opp til noen. Eksempel: Ese mae es un lava huevos con el jefe (den fyren suger opp til sjefen).

Esta mamando

Bokstavelig oversettelse: du suger. Når du ikke vet hvordan du gjør noe eller noen andre gjør eller sier noe helt feil. Eksempel: Alvaro Saborio esta mamando en la sele(Alvaro Saborio suger på det nasjonale fotballaget).

Tengala adentro

Bokstavelig oversettelse: hold det inne. Det betyr å ta deg tid, tenke på det, ikke gjør det nå. Eksempel: Mae tengala adentro espere por el resultado (Ikke gjør det, vent på resultatet).

Que pelada

Bokstavelig oversettelse: hva en skrelles. Dette er når du gjør noe virkelig galt eller pinlig, mesteparten av tiden i det offentlige. For Eksempel: Que pelada se pego la sele (landslaget spilte så ille).

Que lechero

Bokstavelig oversettelse: for en melkemann. Dette brukes når noen er veldig heldige. Eksempel: Ese mae si es un lechero gano la loter hryva 2 veces (den fyren er så heldig at han vant lotteriet to ganger).

Que tigra

Bokstavelig oversettelse: hva en kvinnelig tiger. Synonym av kjedelig, latskap til å gjøre noe. Eksempel: Que tigra me tengo(jeg er så lei). Que tigra ir en bretiar hoy (jeg føler meg lat til å gå på jobb).

Deme un toque

Bokstavelig oversettelse: gi meg en touch. Dette betyr » gi meg et sekund.»Eksempel: Mae deme un toque ya lo llamo(jeg ringer deg rett tilbake).

Perro amarrado

Bokstavelig oversettelse: bundet hund. Det betyr å skylde penger. Eksempel: tengo un perro amarrado en la pulpe (jeg skylder penger til matbutikken).

Que camote

Bokstavelig oversettelse: hva en yam. Dette er hva vi bruker det til alt relatert til galskap. Eksempel: Ese mae esta camote(den fyren er gal).

Paracaidas

Bokstavelig oversettelse: fallskjerm. Som dukker opp uten invitasjon. Ganske mye pleide å ringe party crashers.

Perico

Bokstavelig oversettelse: papegøye. De bruker det også som et begrep for kokain. Når du snuse kokain det gir deg en skarp smerte i nesen som en papegøye bite nesen.

al chile

Dette er hvordan vi sier «virkelig?»eller» er du seriøs?»Har mer vekt enn» de verdad?»som også brukes til å bety» virkelig?»

Viejo Verde

Bokstavelig oversettelse betyr grønn gammel mann. Det vi mener med dette er det et navn vi kaller perverse gamle menn.

Suave

Bokstavelig oversettelse: myk. Vi sier det under en oppvarmet samtale eller argument til den andre personen. Det er som å si hei ro deg ned. Beleven mae! Ta det rolig mann!

Harina

Bokstavelig oversettelse: mel. Den brukes Som Costa Rica slang for penger. Ganske mye tilsvarer det engelske ordet «deig» som en slang måte å ringe penger på.

Pura Paja

Bokstavelig oversettelse: rent halm, men det betyr bullshit. Paja har også noen andre nedverdigende betydninger knyttet til en manns kjønnsorganer. Det er faktisk ganske mange Costa Rica slang ord for den delen av kroppen.

Goma

Bokstavelig oversettelse: lim. Slang for bakrus. Hvis vennen din våkner om morgenen etter en natt med festing og sier tengo goma mae det betyr at han har en forferdelig bakrus.

Rojos Og Tejas

Bokstavelig oversettelse: røde og takstein. Disse brukes i Forhold Til Costa Rica valuta. En rojo betyr en rød på engelsk, men de betyr faktisk 1000 colones ($2) fordi det er en rød regning. En teja er en flis, men hvis noen sier «dos tejas» betyr det to hundre. En teja er hundre.

Choza eller chante

hvis noen ber deg om å gå til deres choza eller chante, mener de deres hus.

Brete

Slang for arbeid. Hvis noen sier at de må gå til brete i stedet for å henge ut, blåser de deg ikke av, de må gå på jobb.

Chunche

engelsk oversettelse «thingy» eller «thingamabob» Så hvis noen ber om å gi dem chunche, ber de deg om den tingen der borte. Det er også kallenavnet For En Costa Rica ikon futbol spiller Mauricio Montero «El chunche»

Mer Costa Rica Slang

Wacala

spansk ord for brutto eller eww eller yuck! Hvis noen sier at huset ditt er wacala, er det en dårlig ting. Som virkelig ille. Du kan også si que asco.

Aletazo

Aletazo kommer fra ordet aleta som betyr fin på engelsk. Hvis noen forteller deg que aleta, betyr det at armhulen din lukter dårlig.

Aplayado

dette betyr jentete Slik at du kan beskrive en fyr som aplayado hvis han er veldig feminin. Eller noe cutesy som en rosa sykkel med gnister og dusker.

Brocha

Bokstavelig oversettelse: pensel, men er slang for cocksucker. Hvis noen sier at du er veldig brocha med sjefen din, er det ikke at du børster sjefen din, du er en sug opp!

Cabra

Bokstavelig oversettelse: geit. Det er slang måte for hvordan ticos kaller sine kjærester i en ikke fin måte … Hei mae como esta su cabra?

Codo

bokstavelig oversettelse: elbow men hvis noen ringer deg codo de mener du er billig. Ikke bare vanlig billig, men super billig.

Estuche

Bokstavelig oversettelse: case men For Ticos, det er det de kaller deres stadion. Dette er svært viktig for dem siden futbol er en stor del av deres kultur. Mae vamos al estuche El Domingo

Jumas

hvis du er jumas, er du full!

Bombeta

hvis noen kaller deg en bombeta, er du noen som liker å lage en ruckus eller er litt gal og bare går for det.

Costa Rica Sverger Ord

Bare for moro skyld, her er noen vanlige Costa Rica sverger ord og fornærmelser. Vanligvis er disse de første ordene og setningene man lærer på et annet språk. Bare en advarsel, det er noen ikke sa fine ord nedenfor!

Mierda

Dritt.

Picha Eller Carapicha

Pikk eller pikk ansikt.

Hijo de puta

Sønn av en tispe.

se despicho tere

du sier dette når noe går galt eller hvis noen feiler eller treffer seg veldig dårlig. Det er litt som på engelsk når Du sier «han spiste det helt», men I Costa Rica spansk betyr det mer som » han knullet det opp.»

Bejuco

slang for penis.

Cerote

en ikke fin måte å kalle en irriterende eller motbydelig person.

Dolor de huveos

Smerte i rumpa.

Hecho mierda

Å være i veldig dårlig form.

Puta

Prostituert.

Perra

Tispe.

Les flere innlegg om Costa Rica kultur nedenfor!

Uttrykker kjærlighet I Costa Rica

Costa Rica tradisjonelle bursdagsfeiring

Costa Rica Nyttår tradisjoner

Legg igjen en kommentar

Din e-postadresse vil ikke bli publisert.

Previous post Alkohol Og Amish
Next post Restauranter i nærheten av Phnom Penh Noodle Soup)