Kommunikativ Kompetanse

Hvis en språklærer blir spurt om hva de tror målet med et språkkurs er, vil de sannsynligvis svare på at det er å lære grammatikk og ordforråd i det språket. Men hvis de blir spurt hva deres mål er som språkelever, vil de sannsynligvis svare på at det er å kunne kommunisere på det språket.

jeg sier ikke at i virkeligheten er målet med et språkkurs å lære utelukkende grammatikk og ordforråd-vel, i det minste bør det ikke være akkurat det lenger. (Jeg har vært i et kurs med en så utdatert tilnærming, og resultatene var selvsagt dårlige). Heldigvis har fokuset på andre språkundervisning flyttet fra rent undervisning grammatikk og ordforråd, for å gi ferdigheter for effektiv kommunikasjon. I lingvistisk terminologi bør et språkkurs ikke bare ha «språklig kompetanse» som mål, men «kommunikativ kompetanse» generelt.

men hva betyr disse begrepene? Kommunikativ kompetanse Er Et begrep skapt Av Dell Hymes i 1966 i reaksjon På Noam Chomskys (1965) begrepet «språklig kompetanse». Kommunikativ kompetanse er intuitiv funksjonell kunnskap og kontroll av prinsippene for språkbruk. Som Hymes observerer:

» … et normalt barn får kunnskap om setninger, ikke bare som grammatiske, men også etter behov. Han eller hun får kompetanse om når man skal snakke, når ikke, og om hva du skal snakke om med hvem, når, hvor, på hvilken måte. Kort sagt, et barn blir i stand til å oppnå et repertoar av talehandlinger, å delta i talehendelser, og å evaluere deres prestasjon av andre.»
(Hymes 1972, 277)

med andre ord, en språkbruker må bruke språket ikke bare riktig (basert på språklig kompetanse), men også hensiktsmessig (basert på kommunikativ kompetanse). Selvfølgelig reduserer denne tilnærmingen ikke betydningen av å lære grammatiske regler i et språk. Faktisk er det en av de fire komponentene i kommunikativ kompetanse: språklig, sosiolingvistisk, diskurs og strategisk kompetanse.

  1. Språklig kompetanse er kunnskapen om språkkoden, dvs. dens grammatikk og ordforråd, og også konvensjonene for dens skriftlige representasjon (skript og ortografi). Grammatikkomponenten inkluderer kunnskap om lydene og deres uttale (dvs. fonetikk), reglene som styrer lydinteraksjoner og mønstre (dvs. fonologi), orddannelse ved hjelp av f. eks. bøyning og avledning (dvs. morfologi), reglene som styrer kombinasjonen av ord og uttrykk for å strukturere setninger (dvs. syntaks) , og måten den betydningen formidles gjennom språk (dvs.semantikk).
  2. Sosiolingvistisk kompetanse er kunnskapen om sosiokulturelle bruksregler, dvs. å vite hvordan man bruker og reagerer på språk på riktig måte. Hensiktsmessigheten avhenger av innstillingen av kommunikasjon, emnet, og forholdet mellom folk kommuniserer. Videre er det hensiktsmessig å vite hva tabuene i den andre kulturen er, hvilke høflighetsindekser som brukes i hvert tilfelle, hva det politisk korrekte begrepet ville være for noe, hvordan en bestemt holdning (autoritet, vennlighet, høflighet, ironi etc.) er uttrykt etc.
  3. Diskurskompetanse Er kunnskap om hvordan man produserer og forstår muntlige eller skriftlige tekster i henholdsvis tale/skriving og lytting/lesing. Det er å vite hvordan man kombinerer språkstrukturer til en sammenhengende og sammenhengende muntlig eller skriftlig tekst av forskjellige typer. Diskurskompetanse handler således om å organisere ord, uttrykk og setninger for å skape samtaler, taler, poesi, e-postmeldinger, avisartikler etc.
  4. Strategisk kompetanse er evnen til å gjenkjenne og reparere kommunikasjonsbrudd før, under eller etter at de oppstår. For eksempel, høyttaleren kan ikke vite et bestemt ord, og dermed vil planlegge å enten omskrive, eller spør hva det ordet er i målspråket. Under samtalen kan bakgrunnsstøy eller andre faktorer hindre kommunikasjon; dermed må høyttaleren vite hvordan å holde kommunikasjonskanalen åpen. Hvis kommunikasjonen var mislykket på grunn av eksterne faktorer (for eksempel avbrudd), eller på grunn av meldingen blir misforstått, må taleren vite hvordan å gjenopprette kommunikasjon. Disse strategiene kan være forespørsler om repetisjon, avklaring, tregere tale eller bruk av bevegelser, svinger i samtale etc.

disse fire komponentene i kommunikativ kompetanse bør respekteres ved å undervise et fremmedspråk —og de er vanligvis ved moderne undervisningsmetoder ansatt i andrespråkundervisning. Vanligvis de fleste av de ovennevnte er best lært hvis språket eleven fordyper seg i kulturen i et land som snakker målspråket. Ville det ikke vært flott om språkundervisningsmetodene hjalp språklærere til å nå kommunikativ kompetanse i stor grad, selv om eleven aldri har nedsenket seg i målkulturen?

Legg igjen en kommentar

Din e-postadresse vil ikke bli publisert.

Previous post Beste Modell År For En Brukt Dodge Durango
Next post Excel For Beslutningstaking