foto met dank aan NASA.
deze week markeert de 50ste verjaardag van de Apollo 11 maanlanding-en we zijn in de wolken! Met zo ‘ n stellaire verjaardag vieren we het met zeven maanwoorden en zinnen uit de hele wereld.
Gümüşservi (Turks)
Vertaling: de reflectie van de maan op een waterlichaam
hebt u ooit de reflectie van de maan op water gezien? Ooit een poëtische en romantische taal, Turks heeft een zeer lyrisch woord om deze verbazingwekkende natuurlijke functie te beschrijven: Gümüşservi. Letterlijk betekent “zilveren cipres boom,” het surrealistisch beschrijft het reflecterende pad van de maan op water. Een ander meer algemeen gebruikt woord voor dit fenomeen is yakamoz, van het Griekse woord διακαμός.
Lune de miel (Frans)
vertaling: huwelijksreis
wanneer we denken aan lune de miel (of “huwelijksreis,” zoals we in het Engels zeggen), denken we meteen aan de korte vakantie die jonggehuwden nemen direct na hun huwelijk. Maar heb je je ooit afgevraagd waarom het zo heet? Het is natuurlijk om te denken dat de eerste maand van het huwelijk is altijd de zoetste, maar waarom “honing” in het bijzonder?
het antwoord dateert waarschijnlijk van enkele duizenden jaren tot het oude Babylon. Volgens de traditie, de vader van de bruid overladen zijn nieuwe zoon-in-law met grote hoeveelheden bier gedurende de hele eerste maand van het huwelijk van zijn dochter. Dat bier, gemaakt van gefermenteerde honing met water, heette hydromel en was niet anders dan wat we vandaag kennen als mede.
een andere theorie stelt dat in het oude Egypte jonggehuwden gedurende de eerste 28 dagen van hun huwelijk hydromel moesten consumeren om hun vruchtbaarheid te verhogen.
ongeacht welke oude traditie deze term heeft gevormd, wordt de periode na de Vereniging van een echtpaar nu een “huwelijksreis” genoemd.”Maar het is niet alleen Frans en Engels dat ging samen met deze term. In het Spaans heet het luna de miel, in het Italiaans luna di miele, in het Portugees lua De mel, in het Pools miesiąc miodowy, in het Russisch Медовый месяц en in het Turks balayı — alle termen die verwijzen naar “honing.”
Quedarse en la luna de Valencia (Spaans)
vertaling: verstrooid / teleurgesteld / dagdromen
de uitdrukking quedarse en la luna de Valencia (of quedarse a la luna de Valencia) gaat terug tot de Middeleeuwen toen de Oude Stadsmuren van Valencia nog overeind stonden. Volgens de legende waren er 12 poorten langs de muren, die elke avond om 22.00 uur gesloten werden en bij dageraad weer open gingen. Als je vertraagd terug te komen naar de stad op tijd, als gevolg van verstrooidheid of luiheid, riskeerde je de nacht doorbrengen in het open onder de Valenciaanse maan. Volgens een andere theorie was er een bank voor de muren in de vorm van een halve maan waar laggers de nacht moesten doorbrengen.Hoewel quedarse en la luna de Valencia een oudere uitdrukking is die langzaam verouderd raakt, kun je nog steeds “estar en La luna” zeggen, wat verstrooiing of dagdromen betekent.
Avere la luna storta (Italiaans)
vertaling: slecht humeur (lit. een kromme maan)
vele, vele manen geleden geloofde men dat de maan het gedrag van mensen kon beïnvloeden en zelfs de meest kwetsbaren gek kon maken. Shakespeare zei: “Het is allemaal de schuld van de maan, als het te dicht bij de aarde komt maakt het iedereen gek.”In de 19e eeuw werd een man beschuldigd van moord onschuldig verklaard nadat hij beweerde dat de maan de schuld was van zijn daden.
vandaag is het Engelse woord “lunatic”, dat afkomstig is van het Latijnse woord voor luna, voldoende bewijs dat er iets mis is met deze hemelse orb. Andere soortgelijke uitdrukkingen in het Italiaans zijn: svegliarsi / alzarsi con la luna storta (wakker worden/opstaan in een slecht humeur) en avere la luna di traverso (lit. om de maan zijdelings te hebben).
Loop naar de maan!
vertaling: Maak een wandeling!
als je in een slecht humeur bent vanwege de maan, kun je beter een uitdrukking gebruiken die past bij het maanthema.
Loop naar de maan betekent letterlijk “loop/ren naar de maan” en het is een beleefde manier om iemand in het Nederlands te vertellen om naar de hel te gaan. Niet overtuigd? De Belgische zanger Yves Segers vertelt er alles over in zijn Liedlus naar de maan uit 2014.
Mångata (Zweeds)
Vertaling: Een glinsterend maanpad op een waterlichaam
Wie zei dat Zweden ook geen grote dichters zijn als het gaat om natuurelementen? Van måne (maan) en gata (straat), de betekenis is vergelijkbaar met de Turkse gümüşservi.
met meer dan 97.500 meren van meer dan 100 vierkante meter water in Zweden, is het slechts een kwestie van tijd voordat u uw eigen zilveren trap naar de hemel ervaart tijdens een Zweedse meertocht.
Selenophile (Engels)
Vertaling: Moon lover
laten we dit artikel afsluiten met een woord dat onze diepe liefde voor onze heldere nacht metgezel, de maan, omvat. Selenophile komt van de Griekse woorden selene (maan) en phile (minnaar), terwijl het woord selene zelf is afgeleid van het oude Griekse woord selas, wat “licht” betekent.”
Selene was een godin van de maan volgens de oude Griekse mythologie en daar komt de naam van het element selenium vandaan.
net als de maan zijn talen altijd in onze baan, dus denk aan deze maan woorden, idiomen en zinnen de volgende keer dat je kijkt naar de nachtelijke hemel.