Begin met het leren van Hondurees Spaans met 6 veel voorkomende woorden en zinnen

Cada vez que ríes, un clavo es removido de tu ataúd. (Elke keer dat je lacht, wordt er een spijker uit je doodskist verwijderd.)- Hondurese spreekwoord

lachen is echt het beste medicijn, en reizen kan ons veel dingen geven om om te lachen.

wanneer we denken aan Spaanstalige landen om te verkennen, denken veel reizigers niet aan Honduras.

Honduras is gewoon niet een typische toeristische bestemming voor de meesten van ons.

en weet je wat? Het is jammer dat dit prachtige Midden-Amerikaanse land zo vaak over het hoofd wordt gezien. Ondanks de dire, soms angstaanjagende nieuwsberichten, het is een geweldige plek om te ervaren!

het is een plek die bezoekers genoeg geeft om te lachen.Pak voordat u een bezoek brengt enkele Hondurese Spaanse woorden en zinnen in uw tas, zodat u zich kunt mengen met de lokale bevolking en het meeste uit uw reis kunt halen.

laten we Honduras en het Spaans dat daar wordt gesproken leren kennen!

Download: deze blogpost is beschikbaar als een handige en draagbare PDF die u overal mee naartoe kunt nemen. Klik hier om een kopie te krijgen. (Download)

wat te doen in Honduras

attracties in overvloed, dus als je de geest van avontuur in je persoonlijkheid hebt, is dit een super bestemming om plezier te krijgen.

bovenaan de lijst staat Copán, een van de meest intrigerende Maya-sites die bekend zijn. Dus als je gefascineerd bent door oude beschavingen en het verkennen van adembenemende ruïnes, zet deze dan op je verlanglijstje.

geïnteresseerd in een van ‘ s werelds beste duikplekken? Dan roept Roatán je.

of als u gewoon op zoek bent naar de natuur en een rustige sfeer wilt vinden, kan het biosfeerreservaat Río Plátano niet worden overgoten.

of u nu een natuurliefhebber, ontdekkingsreiziger, geschiedenisliefhebber of foodie bent, Honduras Heeft u gedekt! Ik ken iemand die naar Honduras gaat om z ’n honger naar baleada’ s en semisitas te stillen. En als je het je afvraagt, ze smaken net zo goed als ze klinken!

het punt is, dit land biedt veel te zien, te doen en zelfs te proeven.

hoe Hondurese Spaans klinkt

de officiële taal van Honduras is Spaans, vaak meer specifiek Hondurese Spaans genoemd. De taal en cultuur tonen een sterke invloed van het Maya erfgoed van de mensen die dat gebied zo lang hebben bezet. De oude Maya beschaving is niet vergeten en gedijt nog steeds in veel Midden-Amerikaanse landen.

inheemse talen, waaronder Garifuna en Miskito, worden hier ook nog gesproken.

Hondurans gebruiken de voseo vorm van werkwoordvervoeging in plaats van de tuteo vorm die de meesten van ons kennen. Dit betekent simpelweg dat vos (jij) de plaats inneemt van het tweede persoons voornaamwoord—in plaats van tu (jij). Een paar andere landen gebruiken deze vervoegingsvariantie, met name Paraguay, Argentinië en Uruguay.

samen met het unieke Hondurese Spaans, wat kunt u verwachten te horen in Honduras? Je zult jargon horen—en veel! Het woord voor Hondurese slang is caliche. Het is ook de term die gebruikt wordt voor slang in sommige andere landen, zoals Guatemala en El Salvador.

en vergeet niet: in Honduras hoor je een aantal veel voorkomende uitdrukkingen—zoals die we hier gaan leren!

Waarom Hondurese Spaanse Uitdrukkingen Leren Als U Al Spaans Spreekt?

laten we eerlijk zijn. Wanneer we reizen willen we ons zoveel mogelijk onderdompelen in een cultuur. Spaans leren spreken is een goed begin. Het leren van een paar lokale woorden en uitdrukkingen gaat nog een stap verder.

Bovendien zijn lokale idiomen leuk. Soms dom, soms lichtelijk van kleur, vertellen ze veel over hoe Relaxed of uitnodigend de lokale bevolking is.

weten hoe je een woord hier en een zin daar moet gebruiken, helpt ons om te mengen tijdens een bezoek. Voel je lokaal, klink lokaal-het is onderdeel van een geweldige ervaring, is het niet?

een van de grootste redenen om enkele Hondurese zinnen te leren is dat het prettig is om met de lokale bevolking te chatten. Wanneer ik naar een nieuw land reis probeer ik een paar lokale zinnen te gebruiken als ijsbrekers en, geloof me, de mensen die ik ontmoet waarderen de inspanning altijd.

het kennen van een paar woorden of zinnen verhoogt de kans op het maken van vrienden omdat je in staat bent om beter met mensen om te gaan. En die kleine relaties die we opbouwen tijdens het reizen helpen zeker om de wereldwijde vrede te verbeteren door middel van communicatie. We zijn allemaal wereldburgers.

honduran-spanish

als je het gevoel hebt dat je Spaans wat voorbereiding kan gebruiken voordat je Hondurees Spaans studeert, specifiek, kun je altijd de onderdompeling naar je toe brengen met FluentU.

gebruik de geannoteerde ondertitels van FluentU, interactieve vocabulaire lijsten, flashcards en meer om je Spaans op te frissen voordat je begint aan je reis om een taal te leren!

Catracho / a

Catracho of catracha is synoniem met de term “Hondurese.”

Hondureños is de juiste term voor een Hondurese persoon, maar de lokale bevolking geeft de voorkeur aan—en gebruikt—de term catracho.

onthoud dat Spaans zowel mannelijke als vrouwelijke vormen heeft, dus catracho verwijst naar een man terwijl catracha verwijst naar een vrouw.

dus een local zou kunnen zeggen: “Yo soy catracho.”(“Ik ben Hondurees.”)

Eso es harina de otro costal.

“dat is meel uit een andere zak” is de letterlijke vertaling, maar niemand heeft het over bakken als ze dit zeggen!

terwijl dit zich vertaalt naar meel in een andere zak (of zak), betekent het in lokaal gesprek “dat is een andere zaak.”

op zoek naar een manier om een vraag te beantwoorden of een privésituatie uit te leggen? Haal je schouders op en zeg: “Eso es harina de otro costal.”Het zou moeten werken!

Pisto

Pisto is een term voor geld.

het wordt ook gebruikt in een paar andere plaatsen, zoals Guatemala en El Salvador, om terloops te verwijzen naar dinero (geld).

als u in sommige high-end winkels surft, kunnen de prijskaartjes uw reisbudget overschrijden. In dat geval hebben ze het over pisto loco (gek geld) wat—je raadt het al—veel geld betekent!

een kanttekening bij dit woord? In Mexico, pisto is een slang term die kan verwijzen naar bier.

Alero / a

“goede vriend” klonk nog nooit zo mooi als wanneer je dit Hondurese woord gebruikt!

iemand je alero (Alera voor vrouwen) noemen is als zeggen dat ze je BFF zijn.

het is een term van genegenheid die een dierbare relatie aangeeft.

wie weet? U kunt gaan solo naar Honduras en krijgen zo gezellig met de lokale bevolking dat misschien het geluk om uw eigen alero te vinden! Iedereen heeft tenslotte een beste vriend nodig.

als je dat doet, roep het dan als volgt naar de wereld: “¡tengo un nuevo alero!”(“Ik heb een nieuwe beste vriend!”)

¡Vaya pues!

deze korte zin betekent letterlijk: “Go, then!”

het is echter niet bedoeld om iemand weg te jagen! Het wordt gebruikt om oprechte instemming aan te geven of om gesprekken te beëindigen.

het is bijna alsof je zegt ” Okay! Dag!”

het wordt zo vaak gebruikt dat er zelfs een nummer is getiteld “Vaya Pues”.

Chucho / a

de jargon term voor “hond” klinkt zo vriendelijk!

Ja, je hoort perro (hond) gebruikt worden in een gesprek, maar als iemand naar zijn chucho verwijst, Weet je dat hij een fuzzy metgezel heeft.

het is interessant op te merken dat er andere landen zijn die dit woord ook voorstaan. Spanje en enkele Midden-Amerikaanse landen geven hun honden ook deze lieve naam.

wees echter voorzichtig: In verschillende andere Latijns-Amerikaanse landen zoals Chili, Bolivia, Colombia, Panama en Mexico, chucha wordt eigenlijk gebruikt als een slang term voor de vrouwelijke dame bits. Zo wil je je hond waarschijnlijk niet noemen. Context is alles!

nu we een paar Hondurese woorden en zinnen onder onze collectieve gordel hebben gekregen, moet ik een bekentenis doen: Ik ben nog nooit in Honduras geweest. Het is onderdeel van mijn algemene plan om het prachtige land te bezoeken, maar tot nu toe is het gewoon een droom.

maar ik was zo geïntrigeerd door de plaats en door de ervaring van het schrijven van dit bericht, dat ik een vriend interviewde voor informatie. Eigenlijk waren er verschillende interviews die plaatsvonden-over een aantal ongelooflijke zelfgemaakte Hondurese maaltijden.

Ik heb veel geleerd en nu is een van zijn favoriete uitdrukkingen, doorgegeven van zijn Hondurese grootmoeder, ook deel van mijn denken geworden:

Camarón que se duerme se lo lleva la corriente. (Een garnaal die gaat slapen / slaapt wordt meegesleurd door de stroming.)

hij zegt dat wanneer iemand dit in Honduras zegt, het betekent dat je niet moet wachten. Grijp een kans voordat je weggevaagd wordt als de slapende garnaal.

dus als u de gelegenheid heeft om Honduras te bezoeken? Pak aan!

laat je niet wegvagen als de slapende garnalen!

Download: deze blogpost is beschikbaar als een handige en draagbare PDF die u overal mee naartoe kunt nemen. Klik hier om een kopie te krijgen. (Download))

als je deze post leuk vond, iets vertelt me dat je zult houden van FluentU, de beste manier om Spaans te leren met real-world video ‘ s.

ervaar de Spaanse onderdompeling online!

Geef een antwoord

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd.

Previous post tweefactorverificatie met behulp van de 1Password-App op de iPhone
Next post Wat gebeurt er als je naar de zon kijkt