Hoe zeg je goed werk in het Japans – 5 vaste zinnen

er zijn veel manieren om “goed werk” te zeggen in het Japans en ze hebben allemaal een iets andere connotatie, formaliteit of basis betekenis.

het is een goed idee om ze allemaal te leren, zodat je weet hoe je goed werk in het Japans voor jezelf kunt zeggen, en ook zodat je het kunt begrijpen als je het van anderen hoort.

laten we beginnen met een vrij informele manier om het te zeggen tegen mensen die dicht bij je staan, en dan verder gaan naar meer formele situaties.

vertel uw vrienden goed werk in het Japans

om deze eerste zin te leren, hoeft u slechts twee woorden te kennen.

de eerste is veelbetekenend, wat “goed; Goed; vakkundig” en dergelijke betekent. Het tweede woord isたた, dat is de verleden tijd vorm van het woordるる, dat is een zeer toevallige manier om te zeggen “doen” in het Japans.

een letterlijke vertaling van やった Is “deed”, maar omdat het gebruikelijk is om het onderwerp weg te laten in het Japans, wordt het algemeen begrepen als “jij/hij/zij/Ik deed”, dat is waarom je vaak mensen horen schreeuwen het woord triomfantelijk met hun armen in de lucht schreeuwen “Ik deed het!” やった!やった!

dus, de eerste manier om iemand te vertellen “goed werk “is met de zin “veel”, en je kunt gooien op een ending einde deeltje voor een goede maatregel om het klinkt meer als ” Hey, goed werk!” よくやったね!!

het enige is dat deze zin vrij casual is, dus je wilt het eigenlijk alleen gebruiken met de mensen die dicht bij je staan, zoals vrienden, familie, enzovoort.

als je het aan een collega of aan een baas wilt zeggen, zou je een andere zin gebruiken die we hierna zullen bespreken.

“goed werk op de werkplek”

het is u wellicht opgevallen dat er twee vaste zinnen worden gebruikt wanneer iemand zijn werk in Japan verlaat.

de eerste is ” おににししますすす, wat losjes vertaald wordt als “excuseer me voor het vertrek eerder dan u” en wordt gezegd aan alle mensen die nog steeds werken en nog niet naar huis kunnen.

  • 先 (し) = eerder
  • 失礼 (しい) = excuseer

de tweede zin is een antwoord op dit, en het gaat zo: “goed werk” of “je hebt goed werk gedaan”, wat een zeer beleefde manier is om zowel de persoon te prijzen voor wat ze die dag hebben gedaan, en hen er ook voor te bedanken.

  • 疲れ (つか.れ) = vermoeidheid
  • 様 (veelvoudう) = verschijnen

interessant is de manier waarop deze zin klinkt als je het letterlijk woord voor woord neemt. Het zou betekenen iets in de trant van ” je hebt het uiterlijk van nederig moe.”

heeft u dat uiterlijk begrepen? Je moet doen alsof je die dag gewerkt hebt.

ik speel gewoon.

de uitdrukking wordt vaak gebruikt tussen mensen die samenwerken in een bepaalde hoedanigheid bij een activiteit. Dus dat betekent dat het kan worden gebruikt door een student praten met de andere leden die allemaal geholpen op een groep project samen of zoiets.

zie dit als een beleefde manier om “goed werk” te zeggen tegen mensen die gelijk of iets boven je staan in status.

uw baas zou eigenlijk een andere zin gebruiken om u te laten weten dat u het goed hebt gedaan in uw standplaats.

als een kanttekening, ik heb ook gehoord klassen presidenten gebruiken deze volgende zin in de richting van reguliere studenten in anime.

het is hetzelfde, maar het heeft gewoon een andere connotatie omdat het alleen wordt gebruikt voor mensen met een positie onder die van de spreker.

  • labor

iets om op te merken op beide werkzinnen is dat de (tegenwoordige tijd copula) en de (verleden tijd copula) eigenlijk alleen worden toegevoegd voor beleefdheid.

Weet je nog dat ik zei dat studenten vaak zullen gebruiken met hun klasgenoten? Nou ze meestal alleen zeggen het eerste deel van het en laat niet / niet af.

soms riemen ze zelfs het uiteindelijke geluid uit, zoals in お疲れ様ぁぁぁ!!!

dit is een mooie manier om wat vertrouwdheid, wat kameraadschap uit te drukken, omdat je niet te formeel en stijf wilt zijn met je kennis die met dezelfde dagelijkse onzin te maken hebben als jij (of dat nu school of werk is, lol!).

je zult het toch allemaal samen doen!

ten slotte kunnen ze de zin nog verder inkorten tot alleen お als een manier om te zeggen: “bedankt.”

bijvoorbeeld, Ik keek naar enkele Japanse streamers op YouTube en alle toeschouwers gebruikten deze zin aan het einde van de stream:

aan de andere kant zal je leraar een ander woord gebruiken om je te vertellen “goed gedaan” voor het papier dat je hebt ingeleverd, of de test die je hebt doorstaan.

ziet u hier een patroon? De mensen hierboven krijgen hun eigen speciale versie van de taal!

toen ik sprak met studenten

heb ik in het verleden gesproken over deze volgende Japanse zin, maar dit artikel van vandaag zou niet compleet zijn zonder het, dus ik ga de meeste van dezelfde informatie hier ook herhalen.

de zin die leraren gebruikt om hun leerlingen te vertellen “goed werk” in het Japans is veel gevraagd

nu weet je al het woord veel eerder, dus we hoeven alleen maar om te gaan niet meer. Dit woord is in de beleefde massa-vorm (en verleden tijd) van het woord niet (de kanji is 出来) En het betekent “kan doen” in het Engels.

hoewel de meest voorkomende manier om dit woord te begrijpen “kan” is, heeft het ook de Betekenis van “in staat zijn (in een positie) om te doen; de taak aankunnen” zodat wanneer het wordt gewijzigd in de versie van de verleden tijd, het meer betekent als “je in staat was om het te doen (en we erkennen je daarvoor).”

dat is veel praten van mijn kant, maar om dingen gemakkelijk te maken kun je gewoon onthouden veel zin “goed werk” als het wordt gezegd van een leraar, coach, ouder, en ga zo maar door naar hun student, kind, enz. wanneer ze iets waardig van lof te voltooien.

als ze echt goed in iets, of het was een extreem moeilijke taak, kunt u ook het woord 大変 (た た た) wat betekent “zeer; zeer; verschrikkelijk; verschrikkelijk” om te zeggen 大ででででままししし! voor ” Zeer goed gedaan!”of” goed gedaan!”

er is een klein rood stempel dat leraren meestal op papier zetten om hun leerlingen deze zin te laten weten. Als je een iPhone hebt, dan is er een emoji van het ook (ik ben niet zeker over Android al…)

maar vergeet niet dat Japans heeft een belachelijke hoeveelheid leenwoorden uit het Engels. En er is er één die je nu moet leren.

het Engelse leenwoord

is グッジョブ.

Yup.

je leest tot het einde,

dus nu weet je veel verschillende manieren om “goed werk” te zeggen in het Japans.

sommige zijn vrij algemeen, zoals おでしした, en andere worden slechts af en toe gebruikt door mensen.

maar hoe dan ook, je zou in staat moeten zijn om deze Japanse zinnen meteen te herkennen en te gebruiken.

Geef een antwoord

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd.

Previous post Het serotonine Transporter gen en depressie
Next post Jacksonville Trade Schools