kiedy wchodzisz do sklepu, restauracji lub kawiarni, ludzie tam pracujący witają cię:
nasze podręczniki mówią, że oznacza to ” Witamy.”Więc dlaczego zamiast tego nie mówią „yokoso”? Dlaczego są dwa rodzaje „powitania” w języku japońskim?
oto dlaczego:
w rozbiciu, ta fraza to いらっしるる (irassharu) +ます (masu).
to przyrostek, który sprawia, że całe zdanie jest bardziej uprzejme. Pochodzi od Starego czasownika mavirasuru, co oznacza „pokornie robić coś dla przełożonego”. MACE jest jego główną formą.
iraseraru jest kontraktem iraseraru. irasshai to jego” lepka ” forma, która pozwala mu się przykleić.
Iru sam składa się z enter ( iru) + s (su) + raru (raru).
enter (iru) to forma włosów oznaczająca wejście. 入ら jest jego” lepką ” formą, która pozwala mu trzymać się reszty czasownika.
J. M. (Su) jest czasownikiem posiłkowym, stawia jedynie mówcę niżej, a słuchacza wyżej w hierarchii społecznej. Pomyśl o tym jak o powiedzeniu „pokornie …” i tak dalej. せ jest jego” lepką ” formą, która pozwala mu trzymać się reszty czasownika.
らる (raru) to stara forma rareru, która jest tzw. „biernym” czasownikiem. Łatwiej jest myśleć o nim jako o czasowniku pomocniczym, który wskazuje na czynność otrzymywania.
w ten sposób, kiedy mówią, naprawdę mówią: „Pozwól mi pokornie zaakceptować twoje wejście (do naszej instytucji)”.