jak powiedzieć „potrzebuję” po włosku

włoski: Naucz się mówić „potrzebuję” po włosku za pomocą trzech różnych zwrotów.

Ho bisogno di…

kiedy wyrażamy nasze potrzeby, przekazujemy również nasze uczucia, a umiejętność robienia tego na różne sposoby sprawia, że nasze umiejętności językowe są znacznie bogatsze. W języku włoskim istnieje kilka zwrotów czasownikowych, które można wybrać, jeśli chcesz wyrazić potrzebę: „ho bisogno di”, „mi serve” i „averne voglia.”Wiele razy te trzy zwroty czasownikowe są wymienne, ale istnieją subtelne różnice, które decydują o wyborze, jakiego dokonuje się, aby użyć każdego z nich.

bardzo popularna fraza „ho bisogno di … „oznacza” potrzebuję … ” każdy początkujący student włoskiego bez wątpienia natknął się na tę frazę i prawdopodobnie już ją użył w praktyce konwersacyjnej. Przyjrzyjmy się bliżej tej frazie i opiszmy szczegółowo, w jaki sposób można ją użyć.

według słownika online WordReference.com, słowo bisogno* jest rzeczownikiem, który oznacza ” potrzebę „lub, bardziej stanowczo,” tęsknotę/pragnienie/pragnienie.”

pamiętaj, że słowo ho jest formą io lub” I ” włoskiego czasownika avere (mieć).

kiedy bisogno jest używane z ho w frazie „ho bisogno di”, dosłowne znaczenie to ” I have need of…”, Ale tłumaczymy to wyrażenie na angielski po prostu jako ” I need.”Używając zwrotu” ho bisogno di … ” można wtedy opisać potrzebę osoby, rzecz (coś) lub potrzebę fizyczną.

pamiętaj, aby odmienić czasownik avere w formę tu, jeśli chcesz zadać komuś pytanie za pomocą tego wyrażenia, które następnie staje się: „Hai bisogno di…?”

pomiń również słowo „di”, które oznacza ” of ” w tym zdaniu, gdy umieszczasz zdanie na końcu zdania.

avere bisogno di … trzeba mieć…
Ho bisogno di … potrzebuję…
…osoba Ho bisogno di … te.
potrzebuję cię.
…a thing / something Ho bisogno di… una macchina nuova.
potrzebuję nowego samochodu.
Ho bisogno di … prendere una vacanza.
muszę wziąć urlop.
…fizyczna potrzeba Ho bisogno di… riposarmi.
muszę odpocząć.
Ho bisogno di un grande abbraccio!
potrzebuję Wielkiego uścisku!
Abbracci e baci sono due cose di cui ho bisogno!
Uściski i pocałunki to dwie rzeczy, których potrzebuję!
trzeba … (Do) you need…
…a person potrzebujesz… ja?
…a thing / something potrzebujesz… nowy samochód?
musisz … wziąć urlop?
…a physical need you need … odpocząć?

powiedzenie z avere bisogno di:

Non abbiamo bisogno di giorni migliori,

ma di persone che rendono migliori i nostri giorni!

nie musimy mieć lepszych dni,

zamiast tego ludzie, którzy sprawiają, że nasze dni są lepsze!

*istnieje również czasownik bisognare, który oznacza „być koniecznym” lub ” być niezbędnym.”Bisognare można stosować samodzielnie, aby opisać, kiedy trzeba coś zrobić w sensie ogólnym. Na przykład” Bisogna studiare bene per imparare un 'altra lingua” oznacza: „Trzeba dobrze się uczyć, aby nauczyć się innego języka.”

uwaga na frazę „ho bisogno di” dla bardziej zaawansowanych studentów języka włoskiego:

kiedy dochodzimy do bardziej złożonych zdań, a jedna osoba chce wyrazić to, czego potrzebuje druga osoba, zwrot „ho bisogno di” nie jest używany. Zamiast tego czasownik voglio (chcę) jest używany z końcówką, jak w „Voglio che tu …”

innymi słowy, jeśli potrzebuję kogoś do pomalowania mojego domu i chcę poprosić jedną osobę o wykonanie tej pracy, mówiąc po włosku muszę zapytać tę osobę bezpośrednio. Nie mogę powiedzieć: „potrzebuję cię…”, co jest w pewnym sensie ukośnym sposobem na poproszenie kogoś o coś.

to ważna różnica między włoskim a angielskim; w języku angielskim czasami domyślamy się czasownika „need”, gdy mamy na myśli „want”, być może dlatego, że nie używamy trybu podmiotowego, aby złagodzić tę prośbę. W każdym razie, zamiast mówić: „chcę, żebyś pomalował mój dom w tym tygodniu”, po włosku powiedzielibyśmy: „chcę, żebyś pomalował mój dom w tym tygodniu.”

kolejny przykład: po angielsku możemy powiedzieć przyjacielowi: „potrzebuję, abyś opiekował się kotami, gdy jestem na wakacjach.”Włoskie tłumaczenie brzmi:” Voglio che tu ti prenda cura dei gatti quando io sono in vacanza.”

Mi serve …

zwrot „mi serve” oznacza również ” potrzebuję.”Ta fraza używa czasownika servire (to need), który jest jednym z kilku czasowników, które są odmieniane najczęściej w trzeciej osobie liczby pojedynczej i mnogiej. W przypadku czasownika servire podmiotem jest zawsze „it”, A przed czasownikiem dodaje się zaimek dopełnienia pośredniego, aby otrzymać działanie. Najczęściej używanym czasownikiem tego typu jest piacere, który używa włoskiej konstrukcji „to jest miłe dla mnie”, dla angielskiego ” I like it.”

jeśli chcesz sprawdzić, jak działa czasownik piacere, odwiedź nasz blog Piacere: jak Włosi mówią: „podoba mi się!”

zamiast przechodzić przez całą koniugację czasownika servire, dla naszych celów wystarczy wspomnieć o dwóch najważniejszych koniugacjach; trzecia osoba liczby pojedynczej to servono, a trzecia osoba liczby mnogiej to servono.

aby powiedzieć: „potrzebuję … jednej rzeczy”, użyj wyrażenia: „mi serve … una cosa.”

na przykład wracając do jednego z naszych poprzednich przykładów:

mi serve una macchina nuova. potrzebuję nowego samochodu.

istnieją dwa ważne wyrażenia, które używają „mi serve:”

Non mi serve niente. niczego nie potrzebuję.
Non mi serve Nit ’ altro. nie potrzebuję niczego innego.

aby powiedzieć: „potrzebuję … wielu rzeczy”, użyj wyrażenia: „Mi servono … tante cose.”

Mi servono jest szczególnie przydatny, jeśli musisz zrobić listę kilku rzeczy, których potrzebujesz, aby wykonać zadanie. Na przykład do gotowania makaronu:

Mi servono una pentola grande, dell 'Aqua, e un po’ di sale.

potrzebuję dużego garnka, trochę wody i trochę soli.

averne voglia…

Voglia to rzeczownik, który tłumaczy się jako” pragnienie”,” tęsknota „lub” pragnienie.”W niektórych sytuacjach voglia może komunikować potrzebę w bardziej zdecydowany lub pilny sposób niż wyrażenia” ho bisogno di „Lub” mi serve.”Voglia może być używany samodzielnie w kilku wspólnych interpunkcjach i jest często łączony z kombinacją czasowników/przyimków avere + di, aby utworzyć zwrot” avere voglia di.”

poniżej wymienione są niektóre z wielu włoskich wyrażeń, które używają voglia. Zwróć uwagę na różne odcienie znaczenia tego włoskiego słowa w każdym wyrażeniu.

voglia! stawiasz! Na pewno!
Hai voglia! pewnie! Oczywiście! Możesz robić co chcesz! (interpelacja)
voglia di vivere pragnienie życia, wola życia
aver proprio voglia di to really want
avere una voglia matta di to be dying to do something

wreszcie, w języku włoskim mówionym między przyjaciółmi, czasownik averne voglia może być użyty do pytania kogoś ” czy ” ma „ochotę” zrobić coś, czy nie, w tak zwanej hipotetycznej sytuacji. Użycie ne dodaje trochę dodatkowej siły do pytania i odpowiedzi — pozytywnej lub negatywnej.

czasownik averne voglia jest przydatny w wielu sytuacjach jest popularnym zwrotem używanym we Włoszech dzisiaj, więc jest to pomocne dla studenta włoskiego, aby wiedzieć, jak go używać w podstawowy sposób. Wystarczy odmienić czasownik avere jak zwykle, ale dodać ” ne ” przed kombinacją czasowników.

używając ne w odpowiedzi na pytanie, ne zajmie miejsce tematu rozmowy, więc nie powtarzaj tematu w pytaniu ponownie. Dlatego użycie ne pozwala również uniknąć powtarzania zwrotów, aby stworzyć rozmowę, która płynnie płynie. Ten sam Konwent stosujemy również w języku angielskim! Sprawdź ostatnie przykłady, aby zobaczyć, jak to się robi.

Poniżej znajduje się tabela z niektórymi typowymi wyrażeniami, które używają voglia i averne voglia, aby wyrazić, czy ktoś „ma ochotę” coś zrobić … czy nie!

avere voglia to feel like
Ho voglia di… I feel like…
Hai voglia di…? masz ochotę…?
Hai voglia di andare al cinema stasera? masz ochotę pójść dziś do kina?
Si, ho voglia di andare al cinema. tak, mam ochotę iść do kina.
Nie, non ho voglia di andare al cinema. Nie, Nie mam ochoty iść do kina.
Se ne hai voglia, potremmo andare al cinema stasera. jeśli masz ochotę, możemy iść dziś do kina.
Si, ne ho voglia. tak, mam ochotę.
Nie, non ne ho voglia stasera. nie, dzisiaj nie mam ochoty.

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany.

Previous post definicja przypadku: długo działający antykoagulant (Super warfaryna)
Next post Fonetyka artykulacyjna