Nazwa „Tom Marvolo Riddle”, po raz pierwszy wspomniana w „Harry Potter i Komnata Tajemnic”, została zmieniona na „I am Lord Voldemort”.
wymagało to od tłumaczy zmiany nazwy Riddle ’ a, aby anagram działał. Czasami tłumaczom udaje się zmienić tylko jedną część nazwy.
po francusku pełne imię Riddle staje się Tom Elvis Jedusor, który tworzy anagram dla „Je suis Voldemort”(„jestem Voldemort”).
drugie imię Toma Riddle ’ a Marvolo zostało zmienione na Marvolodemus w serbskim drugim wydaniu. W pierwszym wydaniu brakowało anagramu, a Oryginalna nazwa Tom Marvolo Riddle została skopiowana. W innych językach zmieniono drugie imię Marvolo. Stał się Servolo w brazylijskim portugalskim, Vandrolo w hebrajskim, Marvoldo w tureckim, Vorlost w niemieckim, Narvolo w rosyjskim, Sorvolo w hiszpańskim (zauważ, że w tej wersji nazwisko Riddle zostało zmienione na Ryddle, tworząc „Soy Lord Voldemort”, „jestem Voldemort”), rojvol w Czeskim, Marvoloso w słowackim i Orvoloson w włoskim.
Francuski – Tom Elvis Jedusor – je suis Voldemort
Niemiecki-Tom Vorlost Riddle – Ist Lord Voldemort
Hiszpański-Tom Sorvolo Ryddle – Soy Lord Voldemort
Japoński-Twitter (wymawiane „tomu ridoru”) gra słów po prostu nie może być odtworzona w języku japońskim