Kostaryki powiedzeń-jak mówić jak Tico

mimo, że hiszpański jest językiem urzędowym w 20 krajach, to wszystko jest inne. Hiszpański kostarykański różni się od hiszpańskiego meksykańskiego, hiszpańskiego Castellano i tak dalej. Każdy kraj ma swój własny żargon i slang, który zawsze jest przyjemny do nauki. Istnieje wiele Kostaryki powiedzeń, które mają sens tylko wtedy, gdy dorastał w kraju, a niektóre z nich są używane tylko w Kostaryce!

oto kilka Kostarykańskich slangów i zwrotów, które możesz usłyszeć w rozmowach między Ticos. Jeśli chcesz nauczyć się hiszpańskiego, sprawdź nasz Kostaryka Hiszpański przewodnik, aby zacząć.

ten post został zaktualizowany 2018.

Moje Ulubione Kostaryki powiedzonka lub Tiquismos

Pura Vida

slang kostarykański: naucz się mówić jak lokalny

dosłowne tłumaczenie: czyste życie. Jest to najbardziej znane zdanie w CR. Możesz użyć pura vida na powitanie, podziękowanie komuś lub cokolwiek związanego z dobrem.

na przykład: Hola Puravida! Como estas? Pura vida. Como estuvo tu día? Pura vida gracias! Este muchacho es pura vida. Możesz używać pura vida, nawet gdy rozmawiasz z prezydentem. To bardzo normalne, że mówimy to jako powitanie lub jako pożegnanie przez telefon.

Mae

to słowo pochodzi od słowa maje, używamy mae, aby nazwać kogoś między przyjaciółmi. Jest trochę podobny do kolesia lub brata, ma to samo uczucie. Na przykład: Que mae Pura vida! (what 's up dude) lub mae vamos (dude let’ s go).

Tuanis

to znaczy fajne, ładne, zajebiste. Używamy go, aby opisać coś jako super tuanis, a także używamy go, gdy odkładamy telefon po dokonaniu planów. Na przykład, Mae te veo al bar a las 6 esta bien? OK tuanis.

możesz też powiedzieć que chiva lub chuzo, co jest takie fajne.”

Detras del Palo

dosłowne tłumaczenie: za drzewem. Mówią tak, gdy ty lub ktoś nie wie nic na ten temat. Przykład: Mae estoy detras del palo que es eso (koleś jestem za drzewem Nie wiem o czym mówisz). Mae usted esta detras del palo mejor cierre el pico (koleś jesteś za drzewem trzymaj dziób blisko).

Miando fuera del tarro (Sikanie z puszki) oznacza mniej więcej to samo. Możesz wybrać, którego chcesz użyć.

Hasta aquí me la presto Dios

Jest to wyrażenie używane, gdy opowiadasz historię i myślałeś, że umrzesz. Przykład: pense que hasta aquí me la presto Dios! (Myślałem, że umrę).

Buena nota

Używamy tego wyrażenia przez większość czasu, aby podziękować lub odnieść się do kogoś, kto zrobił coś miłego lub ta osoba jest dobrą osobą. Przykład: Buena nota mae gracias por traerme las chanclas (dziękuję za przyniesienie mi klapek). Ese mae si es buena nota (ten facet jest miły).

Que pega

kapelusz patyk. Kiedy ktoś lub coś jest bardzo irytujące. Przykład: Ese mae es una pega (ten facet jest taki irytujący). Que pega ir al banco (sucks going to the bank).

Que torta

hat a patty. Kiedy popełniasz ważny błąd, coś psujesz, coś psujesz, coś tracisz. Jest również używany do niechcianej ciąży. Przykład, Mae me Jale torta con la wila (moja dziewczyna jest w ciąży). Que torta se me olvido traer los pasaportes (zapomniałem zabrać paszporty).

Lava huevos

To oznacza podlizywanie się komuś. Przykład: Ese mae es un Lava huevos con el jefe (ten facet podlizuje się szefowi).

Esta mamando

Kiedy nie wiesz, jak coś zrobić lub ktoś inny robi lub mówi coś zupełnie źle. Przykład: Alvaro Saborio esta mamando en la Sele(ang.).

tengala adentro

To oznacza, że nie spiesz się, pomyśl o tym, nie rób tego teraz. Przykład: Mae tengala adentro espere por el resultado(nie rób tego, czekaj na wynik).

Que pelada

To jest, gdy robisz coś naprawdę złego lub żenującego, przez większość czasu publicznie. Na przykład: Que pelada se Pego la Sele (drużyna narodowa grała tak źle).

Que lechero

: co za mleczarz. To jest używane, gdy ktoś jest bardzo szczęśliwy. Przykład: Ese mae si es un lechero gano la lotería 2 veces (ten facet ma szczęście, że wygrał na loterii dwa razy).

Que tigra

Synonim nudy, lenistwa robienia czegoś. Przykład: Que tigra me tengo (I am so bored). Que tigra ir a bretiar hoy (I feel lazy to go to work).

Deme un toque

To znaczy ” daj mi chwilę.”Przykład: Mae deme un toque ya lo llamo (I’ ll call you right back).

Perro amarrado

To znaczy wisieć pieniądze. Przykład: tengo un perro amarrado en la pulpe (jestem winien pieniądze sklepowi spożywczemu).

Que camote

To jest to, co używamy go do wszystkiego, co związane z szaleństwem. Przykład: Ese mae esta camote (ten facet jest szalony).

Paracaidas

Osoba, która pojawia się bez zaproszenia. Zwykłem nazywać imprezowiczów.

Perico

Używają go również jako określenia kokainy. Kiedy wąchasz kokainę, czujesz ostry ból w nosie, jak papuga gryząca nos.

Al chile

tak mówimy ” naprawdę?”lub” mówisz poważnie?”Ma większy nacisk niż” de verdad?”co również znaczy” naprawdę?”

Viejo Verde

dosłowne tłumaczenie oznacza Zielonego starca. Co mamy na myśli przez to jest to imię nazywamy zboczonych staruszków.

Suave

tłumaczenie dosłowne: miękkie. Mówimy to podczas gorącej rozmowy lub kłótni z drugą osobą. To jak powiedzieć „Hej, uspokój się”. Suave mae! Spokojnie, Stary!

Harina

Jest używany jako Kostaryki slang dla pieniędzy. Prawie odpowiednik angielskiego słowa „dough” jako slangowego sposobu na nazywanie pieniędzy.

Pura Paja

dosłowne tłumaczenie: czysta słoma, ale to znaczy gówno. Paja ma również inne poniżające znaczenia związane z genitaliami mężczyzny. Istnieje rzeczywiście sporo Kostaryki slangowe słowa dla tej części ciała.

Goma

Slang na kaca. Jeśli twój przyjaciel budzi się rano po nocy imprezowania i mówi tengo goma mae, to znaczy, że ma strasznego kaca.

Rojos i Tejas

Są one używane w odniesieniu do waluty Kostaryki. Jeden rojo oznacza jeden czerwony w języku Angielskim, ale w rzeczywistości oznacza 1000 colones ($2), ponieważ jest to czerwony rachunek. Teja to płytka, ale jak ktoś mówi „dos tejas” to znaczy dwieście. Teja to sto.

Choza lub chante

jeśli ktoś prosi Cię o pójście do ich choza lub chante, ma na myśli ich dom.

Brete

Jeśli ktoś mówi, że musi jechać do brete, zamiast się spotykać, nie spławia Cię, musi iść do pracy.

Chunche

angielskie tłumaczenie „thingy” lub „thingamabob”, więc jeśli ktoś prosi, aby dać mu chunche, prosi Cię o to coś tam. To także przydomek dla kostarykańskiego piłkarza Mauricio Montero „El chunche”

więcej slangu kostarykańskiego

Wacala

hiszpańskie słowo oznaczające gross lub eww lub Fuj! Jeśli ktoś mówi, że twój dom to wacala, to jest zła rzecz. Naprawdę źle. Możesz też powiedzieć que asco.

Aletazo

aletazo pochodzi od słowa aleta, które oznacza fin w języku angielskim. Jeśli ktoś ci powie que aleta, to znaczy, że Twoja Pacha śmierdzi.

Aplayado

oznacza to dziewczęcy, więc możesz opisać faceta jako aplayado, jeśli jest bardzo kobiecy. Albo coś słodkiego jak różowy rower z iskierkami i frędzlami.

Brocha

dosłowne tłumaczenie: szczotka ale to slang dla lachociągów. Jeśli ktoś mówi, że jesteś bardzo brocha ze swoim szefem, to nie chodzi o to, że szczotkujesz swojego szefa, jesteś podlizywaczem!

Cabra

To slangowy sposób na to, jak ticos nazywają swoje dziewczyny w nie miły sposób … Hej mae como esta su cabra?

Codo

dosłowne tłumaczenie: ale jak ktoś nazywa cię codo to znaczy, że jesteś tani. Nie tylko normalne tanie, ale super tanie.

Estuche

Jest to dla nich bardzo ważne, ponieważ futbol jest ogromną częścią ich kultury. Mae vamos al estuche el Domingo

Jumas

jeśli jesteś jumasem, jesteś pijany!

Bombeta

jeśli ktoś nazywa cię bombetą, jesteś kimś, kto lubi robić awantury lub jest trochę szalony i po prostu na to leci.

Kostarykańskie przekleństwa

dla Zabawy, oto kilka typowych Kostarykańskich przekleństw i obelg. Zazwyczaj są to pierwsze słowa i zwroty, których uczy się się w innym języku. Tylko Ostrzeżenie, poniżej znajdują się niezbyt miłe słowa!

Mierda

Gówno.

Picha lub Carapicha

kutas lub kutas twarz.

Hijo de puta

Se despicho tere

mówisz to, gdy coś pójdzie nie tak lub gdy ktoś zawiedzie lub uderzy się bardzo źle. To trochę jak po angielsku, kiedy mówisz „on totally ate it”, ale w hiszpańskim kostarykańskim to znaczy bardziej jak ” on zjebał to.”

Bejuco

Cerote

nieładny sposób na nazwanie irytującej lub nieznośnej osoby.

Dolor de huveos

Hecho mierda

być w naprawdę złym stanie.

Puta

Prostytutka.

Perra

Czytaj więcej postów o kulturze Kostaryki poniżej!

wyrażanie miłości w Kostaryce

Kostaryka tradycyjne przyjęcia urodzinowe

Kostaryka tradycje noworoczne

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany.

Previous post alkohol i Amisze
Next post Phnom Penh Noodle Soup (Hu Tieu Nam Vang)