Sholem Alejchem

Sholem Alejchem, pseudonim Sholem Rabinovitsh, Sholem pisany także Shalom lub Sholom, (ur. 18 lutego 1859, Pereyaslav, Rosja —zm. 13 maja 1916, Nowy Jork, Nowy Jork, USA), popularny pisarz, humorysta znany z wielu Jidyszowych opowieści o życiu w Stanach Zjednoczonych.Sztetl. Jest jednym z najwybitniejszych klasyków współczesnej literatury jidysz.

pociągnięty do pisania w młodości, w wieku 17 lat został prywatnym nauczycielem języka rosyjskiego. Później służył w rosyjskim prowincjonalnym mieście Lubny (obecnie na Ukrainie) jako” rabin koronny ” (oficjalny opiekun ludności żydowskiej; pomimo słowa Rabin, nie było to stanowisko religijne). Podczas pobytu w Lubny zaczął pisać w jidysz, choć wcześniej pisał artykuły w języku rosyjskim i hebrajskim. W latach 1883, kiedy ukazało się jego pierwsze opowiadanie w języku jidysz, aż do śmierci, opublikował ponad 40 tomów powieści, opowiadań i sztuk w języku jidysz. (Kontynuował także pisanie w języku rosyjskim i hebrajskim.) Zamożny człowiek przez małżeństwo wykorzystał część majątku, który odziedziczył wraz z żoną, aby zachęcić pisarzy jidysz i Redagować coroczny ” Di yidishe folks-bibliotek „(1888-89;” Żydowska Biblioteka Ludowa”), a resztę stracił w biznesie.

jego prace były szeroko tłumaczone, a w Stanach Zjednoczonych stał się znany jako ” The Jewish Mark Twain. W 1906 rozpoczął okres wędrówki, założył rodzinę w Szwajcarii, wykładał w Europie i Stanach Zjednoczonych . Jednak po utracie spadku po żonie, jego liczne projekty i przedłużone Podróże zaczęły odciskać piętno na jego zdrowiu.

angielskie tłumaczenia z jego Verk (14 vol., 1908-14) to wędrujące Gwiazdy (2009), przetłumaczone przez Alizę Szewrin; listy Menakhem-Mendla i Sheyne-Sheyndl i Motl, syn Kantora (2002), przetłumaczone przez Hillela Halkina; i Stempenyu: a Jewish Romance (1913, przedruk 2007), przetłumaczone przez Hannah Berman. Jako pierwszy pisał w języku jidysz dla dzieci. Adaptacje jego twórczości były ważne w założeniu Yiddish Art Theatre w Nowym Jorku, a libretto musicalu Skrzypek na dachu (1964; film 1971) zostało zaadaptowane z grupy jego opowiadań Tewje Mleczarz, które były wielokrotnie tłumaczone. The Best of Sholem Alejchem, zbiór opowiadań pod redakcją Irvinga Howe ’ a i Ruth R. Wisse, został opublikowany w 1979 roku.

Zdobądź subskrypcję Premium Britannica i uzyskaj dostęp do ekskluzywnych treści. Subskrybuj Teraz

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany.

Previous post Easy Make Ahead Prosciutto Baked Egg Cups
Next post a Brief Guide to Keeping a Commonplace Book