Urban Dictionary: all in

.
wszystko to oznacza, że nie zatrzymujesz się na niedziele.
wszystko to oznacza, że nikt nie może cię od tego odwieść.

(z New York Times online, 17 października 2011):
uwagi Pana Immelta nabrały tonu rozmowy motywującej do przerwy. Powiedział, że dzięki jaśniejszej strukturze regulacyjnej, zwiększonej bazie eksportowej i klimatowi biznesowemu „all-in” Stany Zjednoczone będą mogły konkurować na globalnym froncie.
—zauważ, że czasy używały terminu „wszystko w” z myślnikiem oddzielającym dwa słowa, co jest zwyczajem, gdy taki termin jest używany jako pojedynczy przymiotnik. (Porównaj: „Frank jest po prostu spłukany”.) Należy również zauważyć, że czasy umieszczają lekko odległe cudzysłowy wokół frazy w powyższym cytacie. Prawdopodobnie oznacza to, że pisarz Times uznał tę frazę za kolokwializm, jeszcze nie w pełni akceptowalny standardowy angielski, w tym rozszerzonym (nie-pokerowym) użyciu. Niektórzy gramatycy (por. Strunk And White, elementy stylu), sprzeciwiają się ironicznym lub dystansującym cudzysłowom w teorii, że jeśli termin lub fraza jest znana większości czytelników, wprowadzenie lub kontekstowanie nie jest konieczne. Najprawdopodobniej jednak opracowany przez New York Times arkusz stylów nie zabrania takiego użycia.

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany.

Previous post Australian Sausage Rolls
Next post Objaśnienie siły nabywczej opcji