Na lista de coisas que os Australianos costumam assumir uma determinada e analisada orgulho, gírias classificação lá em cima com a nossa percepção de que o igualitarismo e a Grande Barreira de Corais.Até mesmo os Australianismos que antecedem a Federação-felizes como Larry, Buckley e nenhum, cobber-são muitas vezes considerados como prova positiva de algum espírito larrikin único.
Fair dinkum, corre a linha no país da sorte-que é o bom petróleo.
escrevendo em 1952, o filólogo Australiano Sidney Baker criticou o jingoísmo em sua celebração do léxico informal do país.
” Our greatest talent is for idiomatic invention, “Baker breathed,”it is a manifestation of vitality and restless imagination”.
e assim é, de muitas maneiras, para calão Australiano termos para sexo.
de bonk para #BonkBan
Bonk é uma palavra bastante antiga. Como todos nós, não foi inicialmente um ser sexual, e teve que vir para o coito ao longo do caminho.
Muitos de seus inicial sentidos em inglês — uma pancada na cabeça, uma explosão, um estrondo — são o que lexicographers consulte onomatopaicas, que basicamente significa a palavra soa como a ação descreve (outras palavras incluir mumble, splash, e de assobio).
alguns termos onomatopeicos até mesmo traduzir através das barreiras linguísticas-uma vez que você aprende mushi-atsui é a palavra japonesa para “úmido”, ele meio que faz sentido. Por volta da década de 1980, bonk amadureceu para ganhar alguns sentidos sexuais.Como é muitas vezes o caminho após o Congresso, outros compostos baseados em bonk logo proliferaram: o dicionário de gírias de Green tem citações para a bonkability (fascinação sexual), bonkhole (ânus), bonk-on (ereção), e até mesmo bonkbuster (portmanteau com blockbuster).
nenhuma razão de conjunto é dada para a mudança de explosões para o sexo, embora uma teoria (provavelmente retconned) sustenta que bonk é knob para trás.
em 2018, um novo composto — #BonkBan — surgiu na sequência de indiscrições parlamentares.
Embora, provavelmente, não é uma Palavra do Ano contendor, é, no entanto, morfologicamente interessante na medida em que evita o banal -portão sufixo que tem atormentado anterior escândalos sexuais (provavelmente devido a aversão consoante sequências com meios semelhantes de articulação).
‘The great Australian verb’
When Puberty Blues-maybe Australia’s seminal aquatic bildungsroman — was released in 1979, the feminist coming-of-age tale pluged several Australian terms into public consciousness.
moll de cara de peixe, sprung e shut ya face são vários, mas nenhum ganhou mais proeminência do que a raiz: um eufemismo para relações sexuais que o lexicógrafo Eric Partridge desde então se refere como “o grande verbo Australiano, correspondente em todos os sentidos, físico e figurativo, para o britânico ‘f**’.”
o Blues da puberdade não foi a primeira fonte a usar o termo: Partridge a data de “the 1930s”, embora o índice mais abrangente de Green mostra citações das peças de Alexander Buzo datadas de 1973.
que Buzo é uma fonte inicial é apropriado: discussões sobre a lexis Australiana muitas vezes fazem um ponto de nossa natureza subversiva, mesmo que a censura cultural foi puritana até bem na segunda metade do século XX.Buzo, um dramaturgo de Sydney e uma das primeiras fontes australianas de root, já cortejou controvérsias, litígios e uma intercessão procurador-geral por seu uso da forma participial de um epíteto barnyard.No início do século XX, o vernáculo Australiano recebeu um impulso substancial por um triunvirato de escritores: Banjo Paterson, Henry Lawson, e C J Dennis.Paterson foi focado principalmente em “The bush” e seus cites, enquanto transportivos, são relativamente esticados.: feito como um jantar de cão (para espancado) e feno e inferno e Booligal (uma cidade australiana do interior) são dois que me vêm à mente.
os Termos Gírios para o sexo, no entanto, tendem a proliferar nas cidades: assim, CJ Dennis, cujas canções de um sujeito Sentimental focada na experiência urbana australiana no período pós-Federação, nos dá faixa com (por se associar com o sexo oposto), pick up (accost para o sexo), e um pouco de saia (uma jovem mulher).
“seria fácil ver estas passagens como representativas do vernáculo deste período,” o lexicógrafo Mark Gwynn escreveu uma vez para o Australian National Dictionary (E), “mas devemos levar em conta o artifício da versificação”.Em outras palavras, Gwynn diz que a necessidade de se encaixar dentro da rima e da métrica pode esticar os limites da precisão histórica. Nem todos na fronteira australiana falavam como o homem de Ironbark.
nem todos os jogos e diversão
vale a pena mencionar que nem todos os Termos de Gíria Australianos para o sexo são quase tão fofos.Calão, como foi escrito, não tem termos para o amor. E talvez mesmo em termos Australianos para o Sexo, nós esperamos muito-máquina motriz, lançando a amêijoa Barbuda ou arrancando uma peça são todos um pouco combativo, centro-masculino, negando a agência para qualquer presumível participante feminina.Talvez seja por isso que eu gosto de uma nova formação, X pode atingir as minhas paredes, tanto.