Dublado: Qual é a melhor maneira de ver Anime?

Jennifer Wilber trabalha como instrutora de ESL, professora substituta e escritora freelance. Ela tem um Bacharelato em Escrita Criativa e Inglês.

os dubs ou os subs são melhores quando se vê anime?

/ Ryo Taka (imagem de fundo)

Sub vs. Dub: O Grande Anime Debate

Se você gastar algum tempo no anime fandom que você tem, provavelmente, a execução para a velhice “sub vs. dub” o debate. Fãs de Anime muitas vezes discutem se o anime é melhor visto em seu japonês original, com legendas em Inglês, ou dublado por dubladores de língua inglesa. Fãs de anime Hardcore, ou puristas, tendem a preferir assistir anime na sua forma original com a dublagem japonesa original preservada, mesmo que eles não entendem a língua japonesa. Outros fãs preferem ouvir o diálogo em sua própria língua nativa para que eles possam desfrutar da animação, em vez de se concentrar em ler as legendas. Ambos os tipos de fãs de anime têm razões específicas para preferir um sobre o outro.

Anime pode ser visto em sua versão original em japonês, ou traduzido para outras línguas.

/ Ryo Taka

Qual é a diferença entre Dublado e Dublado Anime?

em termos de anime, um “sub” é uma série de anime que é mostrado com a sua voz original japonesa atuando com legendas ao longo da parte inferior da tela em outra língua (geralmente Inglês para os telespectadores nos Estados Unidos). O anime é muitas vezes preferido por puristas que sentem que uma série de anime não deve ser alterada de qualquer forma a partir da versão original.

a “dub”, Por outro lado, é uma série de anime que foi lançada com uma nova faixa de voz re-roteirizada que foi traduzida para o Inglês, ou outra língua dependendo do país onde foi licenciada e regravada por novos dubladores. Dublado anime permite que um público mais amplo para desfrutar de uma série de anime sem ser obrigado a ler legendas.

alguns fãs de anime sempre preferem assistir anime sub-dobrado, enquanto outros preferem dublado quando ele está disponível. Ambos os lados têm diferentes razões por trás de suas preferências, e este debate muitas vezes se transforma em uma discussão acalorada entre os fãs de anime.

não faço ideia do que isto diz. Espero que não seja inapropriado.

/ Ryo Taka

os Puristas, e o Caso, por Legendados Anime

fãs de Anime que exclusivamente assistir o legendado versões do anime, mesmo quando um dub está disponível, são muitas vezes referidos como “puristas.”Os puristas são geralmente fãs de anime, ou “otaku”.”Uma das principais razões que os puristas dão para preferir subs é que as legendas lhes permitem experimentar o anime da maneira que os criadores queriam que ele fosse visto. Estes fãs vêem o anime como uma forma de arte, e não acreditam que ele deve ser alterado de qualquer forma. Alguns animes são censurados ou alterados para o lançamento em inglês.

muitas séries de anime, particularmente séries mais antigas, foram censuradas para o dub inglês. Os licenciadores americanos muitas vezes consideraram certos tipos de conteúdo “inapropriado” para o público ocidental, então eles mudaram certas coisas para o dub inglês. Um exemplo clássico disso pode ser visto no dub inglês original de Sailor Moon. Na primeira dublagem inglesa desta série, Sailor Urano e Sailor Neptune foram retratados como primos, enquanto na versão original japonesa, estes dois personagens eram amantes lésbicas. Isto foi corrigido na versão mais recente do original Sailor Moon.

o roteiro de alguns shows também pode ser alterado para o dub Inglês para mudar referências culturais que os licenciantes acreditam que não será entendido fora do Japão para tornar o show menos confuso e mais relacionável para estrangeiros, incluindo os americanos. Esta prática não é tão prevalente hoje em dia como era no passado. Ainda assim, muitos puristas preferem as versões originais em japonês da série de anime porque eles não querem perder essas referências culturais originais em Japonês.Muitos fãs de anime também afirmam que a dublagem é quase sempre melhor na versão original japonesa. Isso é discutível, como muitas das pessoas que fazem esta afirmação não realmente entender Japonês. Muitos fãs de dublado anime afirmam que os estúdios têm feito um melhor trabalho no elenco de dubladores nos últimos anos, no entanto.

Alguns fãs de anime também preferem subbed anime simplesmente porque há mais séries disponíveis subbed que dobrados. Muitas séries de anime nunca são dubladas em inglês. Mesmo aqueles que são pode demorar muito tempo para o dub Inglês para ser lançado. Muitos fãs são simplesmente demasiado impacientes para esperar pela versão dublada.

dublado anime é muitas vezes mais fácil para o público americano compreender.

/ Ryo Taka

Perdido na Tradução: O Caso Apelidado de Anime

os Fãs da apelidado de anime também tem suas próprias razões para favorecendo a chama. A razão mais comum dada para preferir o anime dublado é que esses fãs não gostam de ler legendas enquanto assistem uma série de anime. Eles afirmam que ser obrigado a ler legendas distrai da história. Pode ser difícil desfrutar plenamente da animação e assistir ao que está acontecendo na tela enquanto lê junto com as legendas. Ouvir o diálogo em Inglês (ou qualquer que seja a sua língua nativa) permite uma experiência mais imersiva de observação de anime.

algumas dublagens de anime mudam o roteiro um pouco a partir da versão original japonesa. Em alguns casos, muitos fãs preferem a tomada completamente diferente do show apresentado pelo dub. Por exemplo, a versão dublada do anime Ghost Stories altera o roteiro original para um mais cômico escrito pelo roteirista ADV Steven Foster. Grande parte da gravação final para este dub foi improvisada pelos dubladores. Enquanto o enredo do show ainda é semelhante à versão original, o roteiro é muito mais cômico e ofensivo na dublagem inglesa, que muitos fãs deste anime preferem.Por outro lado, uma razão muito menos comum que alguns telespectadores de anime dão para preferir dublagens a subs é, de fato, a censura. Alguns fãs realmente afirmam preferir as versões dubladas de certas séries melhor do que o original, porque o conteúdo “maduro” presente na versão original japonesa foi removido. Esta é uma razão extremamente rara para preferir dubs, no entanto.

há também muitos fãs de anime que foram introduzidos pela primeira vez no anime através de dublagens inglesas que foram transmitidos na TV. Fãs de Anime muitas vezes entraram no fandom pela primeira vez através de assistir dublagens inglesas de shows como Dragonball Z, Sailor Moon, Pokémon, ou Naruto na televisão. Alguns desses fãs, eventualmente, mudam para preferir versões subvertidas de sua série de anime favorita, enquanto outros mantêm um ponto fraco para as versões com que eles cresceram.

há boas razões para assistir tanto Dublado e sub-dobrado anime. Não podemos dar-nos todos bem?

/ Ryo Taka

então, o que é melhor, Dubs ou Subs?

em última análise, cabe ao ventilador decidir qual prefere. Um tipo de anime não é inerentemente melhor do que o outro. Se você é alguém que prefere ver uma série de anime em sua forma original e está preocupado com as mudanças que estão sendo feitas para o roteiro ou censura, você provavelmente geralmente prefere assistir versões sub-dobradas de anime. Se você só quer assistir a uma série de entretenimento e não tem que ler legendas, dublado anime é o caminho a seguir. Você pode até mesmo preferir assistir a sua série de anime favorita em ambas as versões sub-dobradas e dubladas para decidir por si mesmo o que você gosta mais. Você provavelmente vai descobrir que você prefere assistir certas séries em sua forma original, enquanto outros você vai descobrir que você prefere a versão dublada. Não há nenhuma maneira certa ou errada de desfrutar de seu hobby anime!

perguntas & Respostas

Pergunta: Por que não assistir anime sem dub ou subs?Resposta: Você quer dizer na língua original (japonês)? Se você entender japonês, é claro que faria mais sentido assistir anime em sua língua original, no entanto, a maioria das pessoas fora do Japão não conhecem japonês, e, portanto, exigem que ele seja traduzido em sua própria língua para ser capaz de apreciá-lo.

© 2018 Jennifer Wilber

omegasome on June 22, 2019:

a baixa mais irritante da forma como subs e dubs são feitos, e do debate sobre eles, é que as legendas e dubs muitas vezes apresentam scripts muito diferentes.Isso é irritante para pessoas como eu, que têm alguns problemas com a língua falada em geral, e preferem coisas escritas – apesar de não ter problemas de audição ou dificuldade conhecida com a língua, eu quase sempre ligar legendas e ler junto para complementar o que eu ouço. Quando as legendas não são uma combinação perfeita para a faixa de áudio, assusta uma parte subconsciente da minha mente e eu tenho que desligá-las.

Desde legendas e dubs quase nunca coincidem para o anime, e as pessoas que eu assistir com prefiro chama para legendas, eu tenho que assistir com as legendas fora o que sente quase como o show está nu.

eu imagino que em algum lugar lá fora há um par de pessoas, uma surda e a outra não, que não pode assistir o dub em tudo porque os submarinos precisam estar para o surdo e o desfasamento entre os componentes falados e textuais bugs demais.

tl;dr eu realmente gostaria que os subs do anime combinassem com o dub, ou pelo menos que havia uma faixa que combinasse com eles, juntamente com a tradução mais literal.

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado.

Previous post potencial tratamento preventivo demonstrado para a doença de Crohn
Next post Social Distancing Spelt Sourdough