William Faulkner – Transcrição de Originalmente Entregue Discurso de Aceitação do Prêmio Nobel de Literatura

William Faulkner

Originalmente Entregue Endereço de Aceitar o Prêmio Nobel inLiterature

entregues 10 de dezembro de 1950, em Estocolmo, Suécia

Senhoras e Senhores: Sinto que este prêmio não foi feito para mim como homem, mas para o meu trabalho-um trabalho de vida na agonia e suor do espírito humano, não para glória, mas para fazer do material do espírito humano algo que não estava lá antes, de modo que este prêmio é apenas meu em confiança. Não será difícil encontrar uma dedicação à parte do dinheiro que corresponde ao propósito e significado da sua origem. Mas eu gostaria de ir ao mesmo — fazer o mesmo com a aclamação também, fazendo — usando este belo momento como um pináculo do qual eu poderia ser ouvido pelos jovens e jovens já dedicados à mesma angústia e sofrimento, entre os quais está aquele que algum dia pode estar onde eu estive esta tarde.

a nossa tragédia de hoje é um medo físico geral e universal, tão sustentado por agora que podemos até suportá-lo. Não há mais problemas do Espírito.Só há uma pergunta: Quando É que eu vou explodir? Por causa disso, o jovem, a jovem que escreve hoje esqueceu os problemas do coração humano em conflito com ele mesmo, que sozinho pode fazer boa escrita, porque só isso vale a pena escrever, vale a pena a bagunça e o suor.

ele deve aprender novamente. Ele deve ensinar a si mesmo que o mais básico de todas as coisas é ter medo.; e, ensinando a si mesmo que, esqueça para sempre, não deixando nenhum companheiro de quarto em sua oficina para nada além das velhas verdades e verdades do coração, os antigos universaltruths lucking — sem o qual qualquer história é efêmera e condenada — amor e honra e piedade e passeio e compaixão e sacrifício. Até o fazer, vive sob uma maldição. Ele não escreve de amor, mas de luxúria, de derrotas nas quais ninguém perde nada de valor, de Vitórias sem esperança e, pior de tudo, sem piedade ou compaixão. Os seus sofrimentos entristecem-se com os ossos do substantivo, sem deixar cicatrizes. Ele não escreve do coração, mas das glândulas.

Until he releases — relearns these things, he will write as though he standed amongand watched the end of man. Recuso-me a aceitar o fim do homem. É fácil o suficiente para saythat homem é imortal, simplesmente porque ele ainda vai suportar: que quando o último ding-dong do doomhas tocou e desapareceu a partir do último inútil rock suspensão tideless na última vermelho anddying noite, que até então ainda haverá mais um som: o de sua punyinexhaustible voz, ainda falando.

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado.

Previous post realçar o sabor do seu café com estas ervas e especiarias
Next post Sul de Vermont College de vendas aprovado pelo tribunal