Cada vez que r inkt, un clavo es removido de tu ATA inkt. (De fiecare dată când râzi, un cui este scos din sicriu.)- Proverb hondurian
râsul este într-adevăr cel mai bun medicament, iar călătoriile ne pot oferi o mulțime de lucruri de care să râdem.
când ne gândim la țările vorbitoare de spaniolă pentru a explora, mulți călători nu iau în considerare Honduras.
Honduras nu este o destinație turistică tipică pentru majoritatea dintre noi.
și știi ce? Este păcat, într-adevăr, că această frumoasă țară din America Centrală este atât de des trecută cu vederea. În ciuda rapoartelor de știri cumplite, uneori înfricoșătoare, este un loc minunat de experimentat!
este un loc care oferă vizitatorilor o mulțime de zâmbete.
înainte de a vizita, împachetați câteva cuvinte și fraze spaniole din Honduras în geantă, astfel încât să vă puteți amesteca cu localnicii și să profitați la maximum de călătoria dvs.
să cunoaștem Hondurasul și spaniola care se vorbește acolo!
descărcare: această postare pe blog este disponibilă ca un PDF convenabil și portabil pe care îl puteți lua oriunde. Click aici pentru a obține o copie. (Download)
ce să faci în Honduras
atracții abundă, așa că, dacă aveți spiritul de aventură în personalitatea ta, aceasta este o destinație super pentru a obține umple de distracție.
în fruntea listei de must-see se află Cop XVN, unul dintre cele mai interesante site-uri Maya cunoscute. Deci, dacă sunteți fascinat de civilizațiile antice și explorați ruine uluitoare, puneți-l pe acesta pe lista dvs. de găleată.
interesat de unul dintre cele mai importante locuri de scufundări din lume? Atunci Roat vă sună!
sau dacă sunteți doar în căutarea de a reveni la natură și de a găsi o atmosferă liniștită, Rezervația Biosferei R XTO pl Xktano nu poate fi depășită.
fie că sunteți un iubitor de natură, explorator, piele de bivol istorie sau gurmanda, Honduras te-a acoperit! Știu pe cineva care lovește Honduras doar pentru a satisface pofta lui pentru baleadas și semisitas. Și dacă vă întrebați, au un gust la fel de bun pe cât sună!
ideea este că această țară oferă multe de văzut, de făcut și chiar de gustat.
cum sună spaniola din Honduras
limba oficială a Hondurasului este spaniola, adesea numită mai precis Spaniolă din Honduras. Limba și cultura arată o influență solidă din moștenirea Maya a oamenilor care au ocupat acea zonă atât de mult timp. Civilizația Maya antică nu a fost uitată și încă prosperă în multe țări din America Centrală.
limbile indigene, inclusiv Garifuna și Miskito, sunt încă vorbite aici.
Honduranii folosesc forma voseo a conjugării verbelor mai degrabă decât forma tuteo cu care majoritatea dintre noi suntem familiarizați. Aceasta înseamnă pur și simplu că vos (tu) ia locul pronumelui persoanei a doua—în loc de tu (tu). Alte câteva țări folosesc această variație de conjugare, mai ales Paraguay, Argentina și Uruguay.
împreună cu spaniola unică din Honduras, ce vă puteți aștepta să auziți în Honduras? Veți auzi argou—și o mulțime de ea! Cuvântul pentru argoul hondurian este caliche. Este, de asemenea, termenul folosit pentru argou în alte țări, cum ar fi Guatemala și El Salvador.
și nu uitați: în Honduras, veți auzi câteva expresii foarte frecvente—cum ar fi cele pe care le vom învăța aici!
De Ce Să Înveți Expresii Spaniole Din Honduras Când Vorbești Deja Spaniolă?
să recunoaștem. Când călătorim, vrem să ne cufundăm cât mai mult într-o cultură. A învăța cum să vorbești spaniola este un început minunat. Învățarea câtorva cuvinte și expresii locale merge chiar și cu un pas mai departe.
în plus, idiomurile locale sunt distractive. Uneori prostești, alteori ușor decolorate, spun multe despre cât de relaxați sau invitați sunt localnicii.
știind cum să folosim un cuvânt aici și o frază acolo ne ajută să ne amestecăm atunci când vizităm. Simțiți-vă local, sunet local—face parte dintr-o experiență grozavă, nu-i așa?
unul dintre cele mai mari motive pentru a învăța câteva fraze din Honduras este că face mai plăcut să discutați cu localnicii. Ori de câte ori călătoresc într-o țară nouă, încerc să iau câteva fraze locale pe care să le folosesc ca spărgătoare de gheață și, credeți-mă, oamenii pe care îi întâlnesc apreciază întotdeauna efortul.
știind câteva cuvinte sau fraze crește șansele de a face prieteni pentru că ești capabil să se angajeze cu oamenii mai bine. Iar acele mici relații pe care le construim în timpul călătoriilor contribuie cu siguranță la îmbunătățirea păcii globale prin comunicare. Suntem cu toții cetățeni globali!
dacă simțiți că Spaniola dvs. ar putea folosi unele pregătiri înainte de a studia spaniola din Honduras, în mod specific, puteți aduce întotdeauna imersiunea la Dvs. cu FluentU.
utilizați subtitrari adnotate FluentU lui, liste de vocabular interactive, cartonașe și mai mult să perie pe Spaniolă înainte de a vă îmbarca pe călătoria dvs. de învățare a limbilor străine!
Catracho / a
Catracho sau catracha este sinonim cu termenul „Honduras.”
Hondure este termenul potrivit pentru o persoană din Honduras, dar localnicii preferă—și folosesc—termenul catracho.
amintiți-vă, spaniola are atât forme masculine, cât și feminine, astfel încât catracho se referă la un bărbat, în timp ce catracha se referă la o femeie.
deci un localnic ar putea spune, ” yo soy catracho.”(„Sunt Honduras.”)
Eso es harina de otro costal.
„asta e făină dintr-un alt sac” este traducerea literală, dar nimeni nu vorbește despre produse de copt atunci când spun asta!
în timp ce acest lucru se traduce prin făină fiind într-un alt sac (sau sac), în conversația locală înseamnă „asta este o altă problemă.”
căutați o cale de a răspunde la o întrebare sau de a explica o situație privată? Doar ridică din umeri și spune, ” Eso es harina de otro costal.”Ar trebui să facă truc!
Pisto
Pisto este un termen argotic pentru bani.
este folosit și în alte câteva locuri, cum ar fi Guatemala și El Salvador, pentru a face referire la dinero (bani).
dacă navigați în unele magazine high-end, etichetele de preț ar putea depăși bugetul dvs. de călătorie. În acest caz, vorbesc pisto loco (bani nebuni) ceea ce înseamnă—ai ghicit—o mulțime de bani!
o notă laterală despre acest cuvânt? În Mexic, pisto este un termen de argou care se poate referi la bere.
Alero / a
„prieten apropiat” nu a sunat niciodată la fel de frumos ca atunci când folosești acest cuvânt din Honduras!
apelarea cuiva alero (alera pentru femei) este ca și cum ai spune că sunt BFF-ul tău.
este un termen de alint care indică o relație dragă.
cine știe? Puteți merge solo la Honduras și de a lua atât de confortabil cu localnicii care ar putea fi suficient de norocos pentru a găsi propriul alero! La urma urmei, toată lumea are nevoie de cel mai bun prieten.
dacă o faceți, strigați-o lumii astfel: „tengo un nuevo alero!”(„Am un nou cel mai bun prieten!”)
vaya pues!
această frază scurtă se traduce literalmente prin ” du-te, atunci!”
nu este menit să alunge pe nimeni, deși! Este folosit pentru a indica un acord sincer sau pentru a încheia conversațiile.
e ca și cum ai spune ” bine! Pa!”
este folosit atât de des încât există chiar și o melodie intitulată „Vaya Pues”.
Chucho / a
termenul de argou pentru” câine ” sună atât de prietenos!
da, veți auzi perro (câine) folosit în conversație, dar dacă cineva se referă la chucho lor veți ști că le-am luat un companion neclare.
este interesant de observat că există și alte țări care favorizează acest cuvânt. Spania și unele țări din America Centrală oferă, de asemenea, câinilor lor acest nume dulce.
fii atent, totuși: În diverse alte țări din America Latină, cum ar fi Chile, Bolivia, Columbia, Panama și Mexic, chucha este de fapt folosit ca un termen de argou pentru biți doamnă de sex feminin. Probabil că nu așa vrei să-i spui câinelui tău. Contextul este totul!
acum că am primit câteva cuvinte și fraze din Honduras sub centurile noastre colective, am o mărturisire de făcut: nu am fost niciodată în Honduras. Face parte din planul meu general de a vizita frumoasa țară, dar până acum, este doar un vis.
dar am fost atât de intrigat de locul și de experiența de a scrie acest post, am intervievat un prieten pentru informații. De fapt, au avut loc mai multe interviuri—peste niște mese incredibile de casă din Honduras.
am învățat multe și acum una dintre expresiile sale preferate, transmisă de la bunica sa din Honduras, a devenit și ea parte din gândirea mea:
Camar Inktincn que se duerme se lo lleva la corriente. (Un creveți care se culcă/doarme este dus de curent.)
el spune că atunci când cineva spune asta în Honduras înseamnă că nu ar trebui să aștepți. Profitați de o oportunitate înainte de a fi măturat ca creveții adormiți.
deci, dacă aveți posibilitatea de a vizita Honduras? Ia-l!
nu fi măturat ca creveții adormiți!
descărcare: această postare pe blog este disponibilă ca un PDF convenabil și portabil pe care îl puteți lua oriunde. Click aici pentru a obține o copie. (Descărcare)
dacă ți-a plăcut această postare, ceva îmi spune că îți va plăcea FluentU, cel mai bun mod de a învăța spaniola cu videoclipuri din lumea reală.
experimentați imersiunea spaniolă online!