cum se spune, „Am nevoie” în italiană

aflați italiană: Aflați cum să spuneți „Am nevoie” în italiană cu trei fraze diferite.

Ho bisogno di…

când ne exprimăm nevoile, ne comunicăm și sentimentele, iar capacitatea de a face acest lucru în moduri diferite face ca abilitățile noastre lingvistice să fie mult mai bogate. În italiană, există mai multe fraze verbale care pot fi alese dacă cineva dorește să exprime o nevoie: „ho bisogno di”, „mi serve” și „averne voglia.”De multe ori, aceste trei fraze verbale sunt interschimbabile, dar există diferențe subtile care determină alegerea pe care o face pentru a le folosi pe fiecare.

fraza foarte populară, „ho bisogno di…” înseamnă „Am nevoie…” orice student începător al italianului, fără îndoială, a întâlnit această frază și probabil a folosit-o deja în practica conversației. Să aruncăm o privire mai atentă la această frază și să descriem în detaliu cum poate fi folosită.

conform dicționarului online WordReference.com, cuvântul bisogno* este un substantiv care înseamnă o „nevoie” sau, mai puternic, o „dorință/dorință/dorință.”

vă veți aminti că cuvântul ho este io, sau forma „I” a verbului Italian avere (a avea).

când bisogno este folosit cu ho în expresia „ho bisogno di”, sensul literal este” am nevoie de…”, dar traducem această expresie în engleză pur și simplu ca ” am nevoie.”Folosind expresia” ho bisogno di … ” se poate descrie apoi o nevoie pentru o persoană, un lucru (ceva) sau o nevoie fizică.

nu uitați să conjugați verbul avere în forma tu dacă doriți să puneți cuiva o întrebare folosind această expresie ,care apoi devine” Hai bisogno di…?”

de asemenea, omiteți cuvântul „di”, care înseamnă „de” în această frază atunci când plasați fraza la sfârșitul unei propoziții.

avantaje bisogno di… pentru a avea nevoie de…
Ho bisogno di… am nevoie…
…o persoană Ho bisogno di… te.
am nevoie de tine.
…un lucru / ceva Ho bisogno di … una macchina nuova.
am nevoie de o mașină nouă.
Ho bisogno di … prendere una vacanza.
trebuie să-mi iau o vacanță.
…o nevoie fizică Ho bisogno di… riposarmi.
trebuie să mă odihnesc.
Ho bisogno di un grande abbraccio!
am nevoie de o îmbrățișare mare!
Abbracci e baci sono due cose di cui ho bisogno!
îmbrățișările și sărutările sunt două lucruri de care am nevoie!
nevoie… (Do) ne…
…o persoană nevoie… eu?
…un lucru / ceva nevoie … o mașină nouă?
trebuie … să-ți iei o vacanță?
…la nevoia fizică Sicală nevoie … odihnă?

o vorbă cu avere bisogno di:

Non abbiamo bisogno di giorni migliori,

ma di persone che rendono migliori i nostrii giorni!

nu trebuie să avem zile mai bune,

în schimb, oameni care ne fac zilele mai bune!

*există și un verb, bisognare, care înseamnă „a fi necesar” sau „a fi esențial”.”Bisognare poate fi folosit singur pentru a descrie când este necesar să faci ceva într-un sens general. „Bisogna studiere bene per imparare un ‘altra lingua”, de exemplu, înseamnă: „Este necesar să studiezi bine pentru a învăța o altă limbă.”

o notă despre expresia „ho bisogno di” pentru studenții mai avansați de italiană:

când ajungem la propoziții mai complexe și o persoană dorește să exprime ceea ce are nevoie de o altă persoană, expresia „ho bisogno di” nu este folosită. În schimb, verbul voglio (vreau) este folosit cu subjunctivul, ca în „Voglio che tu…”

cu alte cuvinte, dacă am nevoie de cineva care să-mi picteze casa și vreau să rog o persoană să facă această treabă, atunci când vorbesc în Italiană trebuie să întreb direct acea persoană. Nu pot spune ,” Am nevoie de tine să…”, Care este oarecum un mod oblic de a cere cuiva să facă ceva. Trebuie să spun, „Vreau să…”

aceasta este o diferență importantă între italiană și engleză; în engleză, uneori ne referim la verbul” nevoie „atunci când ne referim la” vrea”, poate pentru că nu folosim starea de subjunctiv pentru a înmuia această cerere. Oricum, în loc de a spune, „Am nevoie de tine pentru a picta casa mea în această săptămână,” în italiană ne-ar spune, „Vreau să picteze casa mea în această săptămână.”

un alt exemplu: în engleză am putea spune unui prieten: „Am nevoie să ai grijă de pisici când sunt în vacanță.”Traducerea italiană ar fi,” Voglio che tu ti prenda cura dei gatti quando io sono în vacanza.”

mi serve …

fraza, „mi serve” înseamnă, de asemenea, „am nevoie.”Această frază folosește verbul servire (a avea nevoie), care este unul dintre mai multe verbe care sunt conjugate cel mai adesea la persoana a treia singular și plural. Cu verbul servire, subiectul este întotdeauna” el ” și se adaugă un pronume obiect indirect înainte de verb pentru a primi acțiunea. Cel mai frecvent folosit verb de acest tip este piacere, care folosește construcția italiană, „este plăcut pentru mine”, pentru engleză, „îmi place.”

dacă trebuie să revizuiți cum funcționează verbul piacee, vă rugăm să vizitați blogul nostru Piacee: cum spun italienii: „îmi place!”

mai degrabă decât să parcurgem întreaga conjugare a verbului servire, pentru scopurile noastre va fi suficient să menționăm cele mai importante două conjugări; a treia persoană singulară este servi, iar a treia persoană plurală este servono.

pentru a spune, „Am nevoie … de un singur lucru”, folosește fraza, ” mi serve … una cosa.”

de exemplu, revenind la unul dintre exemplele noastre anterioare:

mi servi una macchina nuova. am nevoie de o mașină nouă.

există două expresii importante care folosesc ” mi serve:”

Non mi servi niente. nu am nevoie de nimic.
nu-l servesc pe nient ‘ altro. nu am nevoie de nimic altceva.

pentru a spune, ” Am nevoie de… multe lucruri,” folosiți expresia, „mi servono… tante cose.”

mi servono este deosebit de util dacă trebuie să faceți o listă cu mai multe lucruri de care aveți nevoie pentru a finaliza un loc de muncă. De exemplu, pentru a găti paste:

Mi servono una pentola grande, dell’ Aqua, e un po ‘ di vânzare.

am nevoie de o oală mare, puțină apă și puțină sare.

Averne voglia…

Voglia este un substantiv care se traduce prin „dorință”, „dor” sau „poftă.”În unele situații, voglia poate comunica o nevoie într-un mod mai puternic sau mai urgent decât expresiile „ho bisogno di” sau „mi serve.”Voglia poate fi folosit singur în mai multe interjecții comune și este, de asemenea, este adesea legat de combinația de verb/prepoziție avere + di pentru a face expresia „avere voglia di.”

enumerate mai jos sunt câteva dintre numeroasele expresii italiene care folosesc voglia. Observați diferitele nuanțe de semnificație pe care acest cuvânt Italian le poate avea în fiecare expresie.

o voglia! pariezi! Sigur!
Hai voglia! sigur! Desigur! Puteți face cum doriți! (interjecție)
voglia di vivere dorința de a trăi, voința de a trăi
aver proprio voglia di pentru a dori cu adevărat
avere una voglia matta di pentru a fi pe moarte pentru a face ceva

în cele din urmă, în italiană vorbit între prieteni, verbul averne voglia poate fi folosit pentru a întreba pe cineva „dacă” „are chef” să facă ceva sau nu, așa-numita situație ipotetică. Utilizarea ne adaugă puțină forță suplimentară întrebării și răspunsului — fie pozitiv, fie negativ.

verbul averne voglia este util de utilizat în multe situații este o expresie populară folosită astăzi în Italia, deci este util pentru un student Italian să știe cum să o folosească într-un mod de bază. Conjugați verbul avere ca de obicei, dar adăugați „ne” înainte de combinația verbelor.

când utilizați ne într-un răspuns la o întrebare, ne va lua locul subiectului conversației, deci nu repetați din nou subiectul din întrebare. Prin urmare, utilizarea ne evită, de asemenea, repetarea frazelor pentru a crea o conversație care curge cu ușurință. Urmăm aceeași convenție și în limba engleză! Consultați ultimele exemple pentru a vedea cum se face acest lucru.

mai jos este un tabel cu câteva expresii comune care folosesc voglia și averne voglia pentru a exprima dacă cineva „simte că” face ceva… sau nu!

avere voglia să te simți ca
Ho voglia di … mă simt ca…
Hai voglia di…? te simți ca…?
Hai voglia di andare al cinema stasera? ai chef să mergi la film în seara asta?
Si, ho voglia di andare al cinema. Da, îmi vine să merg la film.
nu, nu ho voglia di andare al cinema. nu, nu am chef să merg la film.
Se ne hai voglia, potremmo șisunt al cinema stasera. dacă vrei, am putea merge la film în seara asta.
da, ne ho voglia. Da, am chef.
nu, nu ne ho voglia stasera. nu, nu am chef în seara asta.

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată.

Previous post definiție caz: Anticoagulant cu acțiune lungă (Super warfarină)
Next post Fonetica articulatorie