de la Shakespeare la Dr. Seuss: ce dezvăluie cuvintele inventate despre limbi

Jala traduce

Follow

Aprilie 20 · 2020 * 6 min citit

cu toții am făcut un cuvânt cel puțin o dată în viața noastră.

probabil a apărut dintr-un joc lingvistic care a anihilat toate vocalele. Sau un termen afectuos pentru un iubit, făcându-l de neînțeles pentru ascultătorul neinstruit. Poate că a fost un secret împărtășit între frați pentru a îndepărta urechile deranjante, în special cele ale adulților curioși.

de ce creăm cuvinte?

fotografie de Kelly Sikkema pe Unsplash

nu este surprinzător faptul că evocăm cuvinte noi, fie din amintiri plăcute, deghizare răutăcioasă, fie imaginație pură și distracție.

uneori, o facem pentru că vrem să fim exclusivi sau suntem electrizați de lumile noastre imaginate și de poveștile fascinante. Alteori, putem simți că o frază comună pur și simplu nu este suficient de eficientă pentru a încapsula ceea ce simțim cu adevărat. Romanele lui Roald Dahl sunt pline de exemple pentru a arăta cum ar putea fi cazul. Nu adaugă” giganticus „o anumită extravaganță pe care sinonimul său nedescris,” gigantic”, nu ar putea?

ilustrație pentru Matilda lui Roald Dahl de Quentin Blake inkt Quentin Blake

acest lucru este văzut și cu cuvinte și fraze emergente pe dispozitivele noastre digitale, cum ar fi „totes”, „noob” sau „troll”. Unii ar putea argumenta că aceste noi modalități de comunicare online vor duce la un sfârșit catastrofal și distructiv pentru toate limbile. Dar limbajul Internetului în continuă schimbare poate conecta chiar și oamenii la nivel global, depășind barierele de rasă, clasă, vârstă, sex și educație. Inventarea cuvintelor nu este nouă și chiar ne poate ajuta să comunicăm mai bine.

crearea de cuvinte noi, cunoscute și sub numele de neologism, este ceea ce îmbogățește limbile și face conversația o afacere creativă. În timp ce majoritatea limbilor se dezvoltă și se schimbă în mod natural, unele limbi sunt complet construite cu o agendă.

artistul Hildegard von Bingen, a fost o stareță a unei mănăstiri din Germania care a inventat Lingua Ignota („limbă necunoscută” în latină). Cu peste o mie de cuvinte, aceasta a fost construită din motive mistice și religioase.

fotografie de Liam Truong pe Unsplash

limbi construite mai recente au fost, de asemenea, inventate cu scopuri de divertisment și artistice în minte, cum ar fi Dothraki în David Peterson Game Of Thrones serie — care s-a inspirat în esență din J. R. R. Limbile elfilor construite de Tolkien. În eseul său, un viciu Secret, Tolkien a împărtășit modul în care” crearea limbajului și a mitologiei sunt legate în funcții”, unde limbajul era un dispozitiv important pentru a da voce oamenilor din lumea povestirii.

fotografie de Douglas Bagg pe Unsplash

cuvinte noi apar, de asemenea, pe măsură ce căutăm să găsim modalități de a descrie semnificații specifice în limbajul nostru zilnic. De fapt, multe cuvinte noi sunt inventate de scriitori bine-cunoscuți. Aceste cuvinte sunt uneori (și previzibil) denumite autorisme. Acest lucru nu este surprinzător atunci când ne gândim la modul în care William Shakespeare a creat peste 400 de cuvinte care au intrat de atunci în limba engleză comună.

fotografie de camilo jimenez pe Unsplash

· „monstru cu ochi verzi” – William Shakespeare în Othello

înțeles: gelozie, imaginat ca un monstru care atacă oamenii. În piesa sa, Shakespeare a folosit-o în propoziția „Oh, păzește-te, domnul meu, de gelozie!/ Este monstrul cu ochi verzi care își bate joc de carnea cu care se hrănește”.

· „fiori” – Charles Dickens în David Copperfield

înțeles: sentiment de repulsie, groază sau frică. Este posibil ca acest cuvânt să fi fost influențat de „înfiorător”, inventat și în anii 1830.

· „Jabberwocky” – Lewis Carroll în Through the Looking-Glass

sens: limbaj lipsit de sens, păsărească sau lipsit de sens. Aceasta a fost din poezia lui Carroll din carte care conținea mai multe neologisme.

· „tocilar” – Dr Seuss În dacă am fugit Grădina Zoologică

sens: O persoană plictisitoare sau plictisitoare. O altă ortografie a fost „knurd” („beat”, înapoi) — totuși sensul său original în povestea doctorului Seuss este încă discutabil.

· „Tween” – J. R. R. Tolkien în Frăția Inelului

înțeles: o contracție a „între”, acest cuvânt descrie tinerii cu vârste cuprinse între 10 și 12 ani. În textul original al lui Tolkien, se referea la hobbiți cu vârste cuprinse între 20 și 33 de ani.

ce ne spun cuvintele inventate despre limbi?

fotografie de Nong Vang pe Unsplash

există o știință și un efort concertat implicat în spatele acestor creații. Noile invenții lingvistice ne apropie să privim cuvintele gramaticale (The, be, a) și substantivele sau verbele despre care vorbim (move, apple, love). Uneori ne permite să vedem cum diferite limbi „reale” folosesc gramatici diferit și totuși au un model comun. Acest lucru arată că scriitorii nu au scos întotdeauna cuvinte din aer.

fotografie de Valentin Antonini pe Unsplash

de exemplu, în engleză, propozițiile pot apărea mai lungi („aș dori niște orez”), în timp ce este nevoie de un timp mai scurt în alte limbi pentru a ajunge la punct (Malay unde echivalentul său englez ar fi „Vreau orez”). Cu toate acestea, în ambele exemple, pronumele („I”) începe propozițiile, urmat de verb („ar dori”/”vrea”) și obiect („orez”).

noile limbi lucrează la structuri gramaticale și lingvistice similare. De asemenea, ne împinge să concluzionăm cum funcționează gramatica într — o limbă-atâta timp cât suntem capabili să observăm un model. Funcționează în moduri similare atunci când învățăm limbi în mod eficient, prin cunoașterea cuvintelor de bază, a regulilor de model și a recunoașterii cuvintelor și sunetelor cu semnificațiile lor.

cercetătorii Iga Nowak și Giosu au efectuat un experiment pentru a vedea dacă copiii și adulții ar putea învăța limbi construite cu cuvinte frecvente care erau strict fixate în propoziții. Acest lucru contravine mișcărilor mai libere ale cuvintelor care se întâmplă în limbi reale. Rezultatul? Adulții au apărut mai bine la învățarea limbilor inventate, deoarece s-ar putea baza pe cunoștințe și experiențe anterioare cu limbile, în ciuda faptului că regulile merg împotriva modului în care funcționează limbile reale. În acest fel, noile limbi pot oferi o poartă către înțelegerea modului în care învățăm limbile.

putem traduce cuvinte noi?

fotografie de Annie Spratt pe Unsplash

adesea, există cuvinte specifice unei culturi care sunt intraductibile în altă parte, iar traducătorii se găsesc într-o dilemă similară atunci când vine vorba de traducerea cuvintelor noi.

unii traducători lasă cuvintele așa cum sunt, modul în care cuvintele intraductibile sunt de obicei traduse. În alte cazuri în care cuvântul său original are o eroare gramaticală (de exemplu, „cel mai rău-est”), o greșeală gramaticală similară se face și în traducerea sa. Modalitățile de traducere, bine, cuvinte intraductibile, vor fi întotdeauna dezbătute aprig pe măsură ce cuvinte noi continuă să apară și să intre în lexiconul nostru, așa cum a fost întotdeauna. Ar putea fi confuz, dar traducătorii pot și vor profita de ocazie pentru a-și exercita creativitatea în timp ce se luptă cu cuvinte noi.

fotografie de Kelly Sikkema pe Unsplash

între timp, nu există nimic care să împiedice oamenii să creeze noi cuvinte și modalități de comunicare în povestire. Ca ființe inteligente, căutăm creativ ceea ce este neexplorat chiar și în modurile pe care le exprimăm. Și pe măsură ce ne apropiem de Ziua Mondială a cărții, vă invit pe toți să sărbătoriți cuvintele, inventate recent sau nu.

căci fără cuvinte, nu aș fi aici scriind astăzi, iar viața ar fi mai puțin interesantă fără literatură și lumi pline de povești, mituri și jabberwockies.

Ilustrație de Quentin Blake Inquentin Blake

scris de Liani MK

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată.

Previous post Kentucky State Marching Band Championships
Next post cei mai mari jucători din NBA în acest moment, clasați