från tiden jag var barn minns jag låten ”Bringing in the Sheaves” av Knowles Shaw. Jag ser att den skrevs 1874, redan en gammal sång när jag först sjöng den. Jag saknar verkligen de gamla låtarna. Vissa sångledare verkar glömma att det är upprepningen av låtar som gör att barnen kan lära sig dem – precis som de minns alla TV-jinglar. Här är orden, nu i public domain.
- sådd på morgonen, sådd frön av vänlighet,
sådd i middagstid och daggiga Eva;
väntar på skörden, och tiden för skörd,
vi skall komma glädje, Föra in kärvar.- avstå:
Föra in kärvarna, Föra in kärvarna,
vi ska komma glädje, Föra in kärvarna;
Föra in kärvarna, Föra in kärvarna,
vi ska komma glädje, Föra in kärvarna.
- avstå:
- sådd i solskenet, sådd i skuggorna,
fruktar varken moln eller vinterns kyliga bris;
vid och efter skörden, och arbetet slutade,
vi ska komma glädje och föra in skivorna. - går ut med gråt, sådd för mästaren,
även om förlusten som vår ande ofta sörjer;
när vår gråt är över, kommer han att bjuda oss välkomna,
vi ska komma glädje och föra in kärvarna.
betydelsen är tydlig. Vi fortsätter att göra vänliga gärningar när tiderna är bra och när de är dåliga. Så småningom ” vi kommer glädje, Föra in kärvar.”
Vad är skivor, och vad är grunden för denna uppmuntrande sång?
kanske författaren påminde unga Josefs dröm om bindande kärvar på fältet när hans kärv stod upprätt och kärvar bröderna samlades runt den och böjde sig (Genesis 37:7).
eller, kanske det var upplevelsen av rut samla vänster över säd bland kärvar på området Boas i Betlehem (Rut 2: 7, 15).
det verkar som om Shaw visste orden i Psalm 126: 6.
den som går ut gråtande, bär utsäde för sådd, skall komma hem med rop av glädje, föra sina kärvar med honom. (Psalm 126: 6 ESV)
mot slutet av maj förra året, i närheten av Samaria, såg vi kärvar i fältet redo att tas in för lagring och användning under resten av året.
kärvar i fältet nära Forntida Samaria. Foto av Ferrell Jenkins.
om du klickar på det här fotot och tittar noga på den större bilden ser du att skivorna har varit bundna att hålla dem ihop.
kärvar bundna i fältet, redo att tas från fälten. Foto av Ferrell Jenkins.
jag fruktar att många av våra folk idag bara avfärdar de äldre låtarna som har teman som de inte lätt förstår. Om vi använder detta som en ursäkt, är det en reflektion över vår kunskap om Bibeln. Kanske är det dags att lära sig.
Bertha Spafford Vester förklarar hur de tidiga amerikanska Koloniinvånarna i Jerusalem försörjde sig genom att delta i olika projekt från vävduk till växande vete. Hon berättar en intressant historia om att skära korn och bindande skivor.
våra svenska och amerikanska bönder hade bearbetat dessa bitar av mark så bra att det fanns bevis på utmärkta grödor. Några ortodoxa judar kom för att inspektera vete och erbjöd oss ett högre pris än vanligt för att göra matzoth (osyrat bröd) för deras påskhögtid under förutsättning att vi skördade det under deras övervakning. Vi kom överens.
vi hade inga maskiner; det skördades för hand. En bestämmelse som de gjorde var att vi inte skulle börja arbeta förrän solen hade stigit och torkat fukt från dagg som fallit under natten. Efter frukost gick vi alla ut för att arbeta på fältet, våra judiska övervakare håller vakt. Som vår sed var när du arbetar, diska, eller över washtub, eller vid någon annan uppgift, vi sjöng psalmer. Så nu började vi på skördefältet. Sång hjälpte arbetet, som gick med en gunga. Men vi fick inte sjunga av dessa ortodoxa judar. Peradventure lite fukt kan falla från våra munnar och orsaka jäsning. Det skulle inte längre vara osyrat. Så vi samlade skivorna tyst. (Vårt Jerusalem, 190-191)
sår du frön av vänlighet?
HT: tidlösa sanningar för texter info.