i listan över saker som australierna brukar ta en viss och oexaminerad stolthet i, rankas slangtermer där uppe med vår upplevda egalitarism och Great Barrier Reef.
även australier som föregår Federation-glad som Larry, Buckley ’ s och ingen, cobber — hålls ofta som bevis positivt på någon unik larrikin-anda.
Fair dinkum, kör linjen på det lyckliga landet-det är den goda oljan.
skriva 1952, Australisk filolog Sidney Baker verged på jingoism i hans firande av landets informella lexikon.
”vår största talang är för idiomatisk uppfinning”, andas Baker,”det är en manifestation av vitalitet och rastlös fantasi”.
och så är det på många sätt för australiska slanguttryck för sex.
från bonk till # BonkBan
Bonk är ett ganska gammalt ord. Som vi alla, det var ursprungligen inte en sexuell varelse, och var tvungen att komma till coitus på vägen.
många av dess initiala sinnen på engelska – en knock på huvudet, en explosion, ett högt slag — är vad lexikografer hänvisar till onomatopoeiska, vilket i princip bara betyder att ordet låter som den handling det beskriver (andra sådana ord inkluderar mumble, splash och honk).
vissa onomatopoeiska termer översätter till och med över språkbarriärer — när du lär dig mushi-atsui är det japanska ordet för ”fuktigt”, det är vettigt. Runt omkring 1980-talet mognade bonk för att få några sexuella sinnen.
som ofta är vägen efter kongressen, växte andra bonk-baserade föreningar snart: Green ’ s Dictionary of Slang har citat för bonkability (sexuell lockelse), bonkhole (anus), bonk-on (erektion) och till och med bonkbuster (portmanteau med blockbuster).
ingen bestämd anledning ges för övergången från explosioner till kön, men en (troligen retconned) teori hävdar att bonk är knopp bakåt.
år 2018 uppstod en ny förening — #BonkBan — i kölvattnet av parlamentariska indiskretioner.
även om det förmodligen inte är ett Årets Ordkonkurrent, är det ändå morfologiskt intressant genom att det undviker trite-gate-suffixet som har plågat tidigare sexskandaler (troligen på grund av aversion för konsonantsekvenser med liknande sätt att artikulera).
’The great Australian verb’
när Puberty Blues — kanske Australiens seminal aquatic bildungsroman — släpptes 1979, kastade den feministiska berättelsen om åldern flera australiska termer i allmänhetens medvetande.
fisk-faced moll, sprung and shut ya face är flera sådana, men ingen fick mer framträdande än root: en eufemism för samlag som lexicographer Eric Partridge sedan har kallat ”det stora Australiensiska verbet, motsvarande i alla sinnen, fysiska och figurativa, till Brittiska” f***”.”
Puberty Blues var inte den första källan att använda termen: Partridge daterar det till” 1930-talet”, även om Greens mer omfattande index visar citat från pjäserna av Alexander Buzo som går tillbaka till 1973.
att Buzo är en tidig källa är passande: diskussioner om Australiensiska lexis gör ofta en punkt av vår subversiva natur, även om kulturell censur var puritansk fram till långt in i senare hälften av 20-talet.
Buzo, en dramatiker i Sydney och en av de tidigaste Australiensiska källorna för root, En gång uppvaktade kontroverser, tvister och en Advokatförbund för hans användning av den deltagande formen av en barnyard epithet.
mycket tidiga villkor för sexuell kongress
i början av 20-talet fick den australiensiska folkmun en betydande ökning av ett triumvirat av författare: Banjo Paterson, Henry Lawson och C J Dennis.
Paterson var mest fokuserad på ”The bush” och hans cites, medan transportive, är relativt staid: gjort som en hunds middag (för slagen) och Hay and Hell och Booligal (en Inland australiensisk stad) är två som kommer att tänka på.
slanguttryck för sex, fastän, tenderar att föröka sig i städer: därför CJ Dennis, vars låtar av en Sentimental Bloke fokuserade på den urbana Australiensiska upplevelsen i Post-Federationsperioden, ger oss spår med (för att associera med motsatt kön), plocka upp (accost för sex) och lite kjol (en ung kvinna).
” det skulle vara lätt att se dessa passager som representativa för folkmun från denna period,” lexicographer Mark Gwynn skrev en gång för Australian National Dictionary (och), ”men vi måste ta hänsyn till konstgrepp av versifiering”.
med andra ord, säger Gwynn, ett behov av att passa inom rim och mätare kan sträcka gränserna för historisk noggrannhet. Inte alla i den australiensiska gränsen talade som mannen från Ironbark.
inte alla roliga och spel
det är värt att nämna att inte alla Australiensiska slangtermer för sex är nästan så söta.
Slang, som har skrivits, har inga villkor för kärlek. Och kanske även i Australiska termer för sex, vi förväntar oss för mycket-böka maskin, spearing den skäggiga mussla eller riva av en bit är alla lite stridslysten, manlig centrerad, förneka byrå för alla antagna kvinnliga deltagare.
kanske är det därför jag gillar en ny formation, X kan slå mina bakväggar, så mycket.