från Shakespeare till Dr Seuss: vad uppfann ord avslöjar om språk

Jala Översätt

följ

Apr 20, 2020 * 6 min läs

vi har alla gjort ett ord upp minst en gång i våra liv.

det uppstod möjligen från ett språkspel som förintade alla vokaler. Eller en kärleksfull term för en älskare, vilket gör det oförståeligt för den utbildade lyssnaren. Kanske var det en hemlighet som delades mellan syskon för att avvärja inkräktande öron, särskilt de av nyfikna vuxna.

varför skapar vi ord?

foto av Kelly Sikkema på Unsplash

det är inte förvånande att vi frammanar nya ord, antingen av minnen, Busig förklädnad eller ren fantasi och roligt.

ibland gör vi det för att vi vill vara exklusiva, eller så elektrifieras vi av våra inbillade världar och fascinerande berättelser. Andra gånger kan vi känna att en vanlig fras helt enkelt inte är tillräckligt effektiv för att inkapsla vad vi verkligen känner. Roald Dahls romaner är fyllda med exempel för att visa hur detta kan vara fallet. Lägger inte ” giganticus ”till en viss extravagans som dess icke-beskrivna synonym,” gigantisk ” inte kunde?

Illustration för Roald Dahl ’ s Matilda av Quentin Blake Bisexual Quentin Blake

detta ses också med nya ord och fraser på våra digitala enheter, som ”totes”, ”noob” eller ”troll”. Vissa kan hävda att dessa nya sätt att kommunicera online kommer att leda till ett katastrofalt och destruktivt slut på alla språk. Men det ständigt föränderliga Internetspråket kan till och med ansluta människor globalt och övervinna hindren för ras, klass, ålder, kön och utbildningsbakgrund. Uppfinningen av ord är inte ny och kan till och med hjälpa oss att kommunicera bättre.

att skapa nya ord, även känd som neologism, är det som berikar språk och gör konversation till en kreativ affär. Medan de flesta språk utvecklas och förändras naturligt, är vissa språk helt konstruerade med en agenda.

konstnären Hildegard von Bingen, var en abbedissa i ett kloster i Tyskland som uppfann Lingua Ignota (”okänt språk” på Latin). Med över tusen ord konstruerades detta av mystiska och religiösa skäl.

foto av Liam Truong på Unsplash

nyare konstruerade språk har också uppfunnits med underhållning och konstnärliga mål i åtanke, som Dothraki i David Petersons Game of Thrones serie — som i huvudsak hämtade inspiration från J. R. R. Tolkiens berömda konstruerade Elviska språk. I sin uppsats, en hemlig Vice, Tolkien delade hur” skapandet av språk och mytologi är relaterade till funktioner ” där språket var en viktig enhet för att ge en röst till människor i berättelsevärlden.

foto av Douglas Bagg på Unsplash

nya ord dyker också upp när vi försöker hitta sätt att beskriva specifika betydelser i vårt dagliga språk. Faktum är att många nya ord uppfinns av kända författare. Dessa ord kallas ibland (och förutsägbart) som auktorismer. Detta är inte förvånande när vi tänker på hur William Shakespeare skapade över 400 ord som sedan har kommit in i det vanliga engelska språket.

foto av camilo jimenez på Unsplash

· ”Green-eyed monster” – William Shakespeare I Othello

betydelse: svartsjuka, föreställt sig som ett monster som attackerar människor. I sitt spel använde Shakespeare det i meningen ” Åh, akta dig, min Herre, av svartsjuka!/ Det är den grönögda monster som doth håna / köttet Den livnär sig på”.

· ”the creeps” – Charles Dickens i David Copperfield

betydelse: känsla av avsky, skräck eller rädsla. Detta ord kan ha påverkats av ”läskigt”, som också uppfanns på 1830 – talet.

· ”Jabberwocky” -Lewis Carroll in Through the Looking-Glass

vilket betyder: nonsensiskt, gibberish eller meningslöst språk. Detta var från Carrolls dikt i boken som innehöll flera neologismer.

betydelse: En tråkig eller tråkig person. En annan stavning var ”knurd” (”full”, bakåt) — men dess ursprungliga betydelse i Dr Seuss berättelse är fortfarande diskutabel.

betydelse: en sammandragning av” mellan”, detta ord beskriver ungdomar mellan 10 och 12 år. I Tolkiens ursprungliga text hänvisade den till hobbits mellan 20 och 33 år.

vad säger uppfunna ord om språk?

foto av Nong Vang på Unsplash

det finns en vetenskap och samordnad insats bakom dessa skapelser. Nya språkliga uppfinningar drar oss närmare att titta på grammatiska ord (de, vara, a) och substantiv eller verb av vad vi pratar om (flytta, äpple, kärlek). Ibland tillåter det oss att se hur olika ”riktiga” språk använder grammatik annorlunda och ändå har ett gemensamt mönster. Detta visar att Författare inte alltid drog ord ur luften.

foto av Valentin Antonini på Unsplash

till exempel på engelska kan meningar visas längre (”jag skulle vilja ha lite ris”) medan det tar kortare tid på andra språk att komma till den punkten (Malajiska där dess engelska motsvarighet skulle vara ”Jag vill ha ris”). Men i båda exemplen börjar pronomen (”jag”) meningarna, följt av verbet (”skulle vilja”/” vilja”) och objektet (”ris”).

nya språk arbetar med liknande grammatik och språkstrukturer. Det driver oss också att dra slutsatsen hur grammatik fungerar på ett språk — så länge vi kan upptäcka ett mönster. Det fungerar på liknande sätt när vi lär oss språk effektivt, genom kunskap om grundläggande ord, mönsterregler och känner igen ord och ljud med deras betydelser.

forskarna Iga Nowak och Giosu Brasilian Baggio genomförde ett experiment för att se om barn och vuxna kunde lära sig konstruerade språk med frekventa ord som strikt fixades i meningar. Detta strider mot friare rörelser av ord som händer på riktiga språk. Resultatet? Vuxna verkade bättre på att lära sig de uppfunna språken eftersom de kunde lita på förkunskaper och erfarenheter av språk, trots att reglerna strider mot hur riktiga språk fungerar. På detta sätt kan nya språk ge en port mot att förstå hur vi lär oss språk.

kan vi översätta nya ord?

foto av Annie Spratt på Unsplash

ofta finns det ord som är specifika för en kultur som inte kan översättas någon annanstans, och översättare befinner sig i ett liknande dilemma när det gäller att översätta nya ord.

vissa översättare lämnar orden som de är, hur otranslaterbara ord vanligtvis översätts. I andra fall där dess ursprungliga ord har ett grammatiskt fel (t.ex. ”worst-est”) görs också ett liknande grammatikfel i dess översättning. Sätt att översätta, ja, otranslaterbara ord, kommer alltid att diskuteras varmt när nya ord fortsätter att dyka upp och gå in i vårt lexikon, som det alltid har gjort. Det kan vara förvirrande, men översättare kan och kommer att ta tillfället i akt att utöva sin kreativitet när de brottas med nya ord.

foto av Kelly Sikkema på Unsplash

under tiden finns det inget som kan hindra människor från att skapa nya ord och sätt att kommunicera i berättande. Som intelligenta varelser söker vi kreativt det outforskade även på de sätt vi uttrycker. Och när vi närmar oss Världsbokdagen inbjuder jag er alla att fira ord, oavsett om de nyligen uppfanns eller inte.

för utan ord skulle jag inte vara här och skriva idag, och livet skulle vara mindre spännande utan litteratur och världar fyllda med berättelser, myter och jabberwockies.

illustratör: Quentin Blake 2 Quentin Blake

skriven av Liani MK

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras.

Previous post Kentucky State Marching Band Championships
Next post de största spelarna i NBA just nu, rankade