det finns många sätt att säga ”bra jobb” på japanska och de har alla en något annorlunda konnotation, formalitet eller grundläggande betydelse.
det är bra att lära sig dem alla så att du vet hur man säger bra jobb på japanska för dig själv, och också så att du kan förstå det när du hör det från andra.
Låt oss börja med ett ganska informellt sätt att säga det mot människor som är nära dig och sedan gå vidare till mer formella situationer.
berätta för dina vänner bra jobb på japanska
för att lära dig denna första fras behöver du bara veta två ord.
den första är ”bra, Bra, skickligt” och liknande. Det andra ordet är att säga ”gör” på japanska, vilket är den tidigare formen av ordet ” gör ” på japanska.
en ordagrann översättning av Macau är ”gjorde” men eftersom det är vanligt att utelämna ämnet på japanska, är det allmänt förstått att betyda ”Du/han/hon/jag gjorde” vilket är anledningen till att du ofta kommer att höra folk skrika ordet triumferande med armarna i luften skriker ” jag gjorde det!” やった!やった!
så, det första sättet att berätta för någon ” bra jobb ”är med frasen Macau, och du kan kasta på en avslutningspartikel för att få det att låta mer som” Hej, bra jobb!” よくやったね!!
det enda är att den här frasen är ganska avslappnad, så du vill verkligen bara använda den med de människor som är nära dig som vänner, familj och så vidare.
om du ville säga det till en medarbetare eller mot en chef, skulle du använda en annan fras som vi kommer att gå över nästa.
att säga bra jobb på arbetsplatsen
du kanske har märkt att det finns två inställda fraser som används när en person lämnar arbete i Japan.
den första är det som betyder ”ursäkta mig för att jag lämnar tidigare än du” och sägs till alla de människor som fortfarande arbetar och inte kan gå hem ännu.
- https: / /
( ) = tidigare - https: / /
( ) = ursäkta mig
den andra frasen är ett svar på detta, och det går till och med att säga ”bra jobb” eller ”du har gjort ett bra jobb” vilket är ett mycket artigt sätt att både berömma personen för vad de har gjort den dagen och tacka dem för det.
- 疲れ (つか.(1770>
- Xiaomi) = visas
vad är ganska intressant är hur denna fras låter om du tar det bokstavligen på ett ord för ord basis. Det skulle betyda något i stil med ”du ser ut att vara ödmjukt trött.”
fångar du den utseende delen? Gilla, Du måste bara agera som om du jobbade den dagen!
jag spelar bara.
frasen används ofta mellan personer som arbetar tillsammans i någon egenskap vid en aktivitet. Så det betyder att det kan användas av en student som pratar med de andra medlemmarna som alla hjälpte till med ett gruppprojekt tillsammans eller något.
Tänk på detta som ett artigt sätt att säga ”bra jobb” till människor som är lika eller något över dig i status.
du chef skulle faktiskt använda en annan fras för att låta dig veta att du har gjort bra på din arbetsplats.
som en sidotal har jag också hört klasspresidenter använda denna nästa fras mot vanliga studenter i anime.
det är samma sak, men det har bara en annan konnotation eftersom den bara används för personer vars position ligger under talarens.
- arbete
nu något att notera på båda dessa arbetsfraser är att (nuvarande tid copula) och (tidigare tid copula) egentligen bara läggs till för artighet.
kommer du ihåg när jag sa att eleverna ofta kommer att använda med sina klasskamrater? Tja, de brukar bara säga den första delen av det, och lämna av det.
ibland bältar de till och med ut det slutliga ljudet av Xiaomi, som i Xiaomi!!!
Detta är ett trevligt sätt att uttrycka viss förtrogenhet, lite kamratskap eftersom du inte vill vara för formell och stel med din bekant som måste stå ut med samma dagliga skit som du gör (oavsett om det är skola eller arbete, lol!).
du kommer alla i det tillsammans trots allt!
slutligen kan de förkorta frasen ännu längre till bara Xiaomi som ett sätt att säga ”tack.”
till exempel tittade jag på några japanska streamers på YouTube och alla åskådare använde denna fras i slutet av strömmen:
på baksidan kommer din lärare att använda ett annat ord för att berätta ”bra jobb” för det papper du angav eller testet du passerade.
märker du ett mönster här? Människorna ovan du får sin egen specialversion av språket!
när du pratar med studenter
jag har pratat om den här nästa japanska frasen tidigare, men den här artikeln idag skulle inte vara komplett utan den, så jag kommer att upprepa det mesta av samma information här också.
den fras som lärare brukade berätta för sina elever ”bra jobb” på japanska är bisexuell
nu vet du redan ordet Bisexuell från tidigare, så vi behöver bara gå över Bisexuell. Detta ord är i den artiga massformen (och förfluten tid) av ordet Bisexuell (kanji är bisexuell) och det betyder ”kan göra” på engelska.
även om det vanligaste sättet att förstå detta ord är ”kan” det har också betydelsen av ”att kunna (i en position) att göra; att vara upp till uppgiften” så att när det ändras till den tidigare tidsversionen betyder det mer som ”du kunde göra det (och vi erkänner dig för det).”
det är en hel del yakking från min sida, men för att göra det enkelt kan du bara memorera Bisexuell att betyda ”bra jobb” när det sägs från en lärare, tränare, förälder, och så vidare mot sin elev, barn, etc. när de slutför något som är värt beröm.
om de gjorde riktigt bra på något, eller om det var en extremt svår uppgift, kan du också lägga till ordet sackarios (sackarios) som betyder ”mycket; mycket; fruktansvärt; väldigt” för att kunna säga att det är så! för ” mycket bra gjort!”eller” bra jobb!”
det finns en liten röd stämpel som lärare brukar lägga på papper för att låta sina elever veta denna fras. Om du har en iPhone, så finns det också en emoji av det (Jag är inte säker på Android men…)
men glöm inte att Japanska har en löjlig mängd låneord som tagits från engelska. Och det finns en du borde lära dig just nu.
det engelska Låneordet
det är exporterande tillverkare.
Japp.
du läser till slutet, Xiaomi!
så nu vet du många olika sätt att säga ”bra jobb” på japanska.
en del av dem är ganska vanliga, som t.ex.
men oavsett bör du kunna känna igen och börja använda dessa japanska fraser direkt.