hur man säger, ”Jag behöver” på italienska

lär dig italienska: Lär dig att säga” Jag behöver ” på Italienska med tre olika fraser.

Ho bisogno di…

när vi uttrycker våra behov kommunicerar vi också våra känslor, och förmågan att göra detta på olika sätt gör våra språkkunskaper mycket rikare. På italienska finns det flera verbfraser som kan väljas om man vill uttrycka ett behov: ”ho bisogno di”, ”mi serve” och ”averne voglia.”Många gånger är dessa tre verbfraser utbytbara, men det finns subtila skillnader som bestämmer valet man gör för att använda var och en.

den mycket populära frasen, ”ho bisogno di …” betyder, ”Jag behöver …” någon början elev italienska utan tvekan har stött på denna fras och har förmodligen redan använt det i samtal praktiken. Låt oss ta en närmare titt på denna fras och beskriva i detalj hur den kan användas.

enligt online-ordboken WordReference.com, ordet bisogno * är ett substantiv som betyder ett ”behov” eller, mer kraftfullt, en ”längtan/önskan/begäret.”

du kommer ihåg att ordet ho är io, eller” I ” – formen av det italienska verbet avere (att ha).

när bisogno används med ho i frasen ”ho bisogno di” är den bokstavliga betydelsen ” Jag har behov av…” men vi översätter detta uttryck till engelska helt enkelt som ” jag behöver.”Genom att använda frasen” ho bisogno di … ” kan man då beskriva ett behov av en person, en sak (något) eller ett fysiskt behov.

kom ihåg att konjugera verbet avere i tu-formuläret om du vill ställa någon en fråga med detta uttryck, som då blir ” Hai bisogno di…?”

lämna också ordet ”di”, vilket betyder” av ” i denna fras när du placerar frasen i slutet av en mening.

avere bisogno di… att ha behov av…
Ho bisogno di … jag behöver…
…en person Ho bisogno di … te.
jag behöver dig.
…en sak / något Ho bisogno di … una macchina nuova.
jag behöver en ny bil.
Ho bisogno di … prendere una vacanza.
jag måste ta en semester.
…ett fysiskt behov Ho bisogno di … riposarmi.
jag behöver vila.
Ho bisogno di un grande abbraccio!
jag behöver en stor kram!
Abbracci e baci sono på grund cose di cui ho bisogno!
kramar och kyssar är två saker som jag behöver!
behöver… (Do) ne…
…en person behöver… jag?
…en sak / något behöver … en ny bil?
behöver … ta en semester?
…vid phical Sical behov behov … vila?

ett ordspråk med avere bisogno di:

icke abbiamo bisogno di giorni migliori,

ma di persone che rendono migliori i nostri giorni!

vi behöver inte ha bättre dagar,

istället människor som gör våra dagar bättre!

* det finns också ett verb, bisognare, som betyder” att vara nödvändig ”eller” att vara nödvändig.”Bisognare kan användas ensam för att beskriva när det är nödvändigt att göra något i allmänhet. ”Bisogna studiare bene per imparare un ’altra lingua”, till exempel, betyder: ”Det är nödvändigt att studera bra för att lära sig ett annat språk.”

en anteckning om frasen ”ho bisogno di” för mer avancerade studenter i Italienska:

när vi kommer till mer komplexa meningar, och en person vill uttrycka vad han/hon behöver en annan person att göra, används inte frasen ”ho bisogno di”. Istället används verbet voglio (jag vill) med subjunktivet, som i ”Voglio che tu…”

med andra ord, om jag behöver någon att måla mitt hus, och jag vill be en person att göra det här jobbet, när jag talar på italienska måste jag fråga den personen direkt. Jag kan inte säga,” Jag behöver dig…”, vilket är något av ett snett sätt att be någon att göra något. Jag måste säga,”Jag vill att du ska…”

Detta är en viktig skillnad mellan italienska och engelska; på engelska är vi ibland standard för verbet ” behöver ”när vi menar” vill”, kanske för att vi inte använder det konjunktiva humöret för att mildra denna begäran. I alla fall, istället för att säga, ”Jag behöver dig att måla mitt hus den här veckan,” på italienska skulle vi säga, ”Jag vill att du ska måla mitt hus den här veckan.”

ett annat exempel: på engelska kan vi säga till en vän, ”Jag behöver att du tar hand om katterna när jag är på semester.”Den italienska översättningen skulle vara,” Voglio che tu ti prenda cura dei gatti quando io sono i vacanza.”

Mi serve …

frasen” mi serve ”betyder också” jag behöver.”Denna fras använder verbet servire (att behöva), vilket är ett av flera verb som är konjugerade oftast i tredje person singular och plural. Med verbet servire är ämnet alltid” det ” och ett indirekt objektpronomen läggs till före verbet för att ta emot åtgärden. Det vanligaste verbet av denna typ är piacere, som använder den italienska konstruktionen, ”det är glädjande för mig”, för engelska, ”Jag gillar det.”

om du behöver granska hur verbet piacere fungerar, besök vår blogg Piacere: hur italienarna säger, ” Jag gillar det!”

snarare än att gå igenom hela konjugationen av verbet servire, för våra ändamål räcker det att nämna de två viktigaste konjugationerna; tredje person singular är tjäna, och tredje person plural är servono.

för att säga, ”Jag behöver… en sak”, använd frasen ”mi serve… una cosa.”

till exempel, gå tillbaka till ett av våra tidigare exempel:

Mi tjäna una macchina nuova. jag behöver en ny bil.

det finns två viktiga uttryck som använder ” mi serve:”

Non mi tjäna niente. jag behöver ingenting.
icke mi tjäna nient ’ altro. jag behöver inget annat.

för att säga, ” Jag behöver… många saker,” använd frasen, ”Mi servono… tante cose.”

Mi servono är särskilt användbart om du behöver göra en lista över flera saker du behöver för att slutföra ett jobb. Till exempel att laga pasta:

mi servono una pentola grande, dell ’aquaoch un po’ di försäljning.

jag behöver en stor kruka, lite vatten och lite salt.

Averne voglia …

Voglia är ett substantiv som översätts som ”lust”, ”längtan” eller ”begär.”I vissa situationer kan voglia kommunicera ett behov på ett mer kraftfullt eller brådskande sätt än uttrycken ”ho bisogno di” eller ”mi serve.”Voglia kan användas ensam i flera vanliga interjektioner och är också ofta kopplad till verb/preposition kombination avere + di för att göra frasen ”avere voglia di.”

nedan listas några av de många italienska uttryck som använder voglia. Lägg märke till de olika nyanser av betydelse som detta italienska ord kan ha i varje uttryck.

en voglia! du satsar! Säkert!
Hai voglia! visst! Självfallet! Du kan göra som du vill! (interjection)
voglia di vivere önskan att leva, vilja att leva
aver proprio voglia di att verkligen vilja
avere una Voglia matta di att dö för att göra något

slutligen, på Italienska som talas mellan vänner, kan verbet averne voglia användas för att fråga någon ”om” de ”känner för” att göra något eller inte, den så kallade hypotetiska situationen. Användningen av ne lägger lite extra kraft på frågan och svaret — antingen positivt eller negativt.

verbet averne voglia är praktiskt att använda i många situationer är en populär fras som används i Italien idag, så det är bra för en student i Italienska att veta hur man använder det på ett grundläggande sätt. Konjugera bara verbet avere som vanligt, men lägg till” ne ” före verbkombinationen.

när du använder ne i ett svar på en fråga kommer ne att ta plats för samtalsämnet, så upprepa inte ämnet i frågan igen. Därför undviker användningen av ne också upprepning av fraser för att skapa en konversation som flyter lätt. Vi följer samma konvention på engelska också! Kolla in de sista exemplen för att se hur detta görs.

nedan är en tabell med några vanliga uttryck som använder voglia och averne voglia för att uttrycka om man ”känns som” att göra något… eller inte!

avere voglia att känna sig som
Ho voglia di … jag känner mig som…
Hai voglia di…? känner du dig som…?
Hai voglia di andare al cinema stasera? känner du för att gå på bio ikväll?
Si, ho voglia di andra al cinema. Ja, jag känner för att gå på bio.
Nej, non ho voglia di andra al cinema. Nej, Jag känner inte för att gå på bio.
se ne hai voglia, potremmo och are al cinema stasera. om du känner för det kan vi gå på bio ikväll.
Si, ne ho voglia. Ja, jag känner för det.
Nej, non ne ho voglia stasera. Nej, Jag känner inte för det ikväll.

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras.

Previous post falldefinition: långverkande antikoagulant (Super Warfarin)
Next post Artikulatorisk fonetik