japanska Onomatopoeia: Guide till mimetiska ord, Manga + mer

använda japanska onomatopoeia, eller ord som imiterar ljud, är ett bra sätt att lägga till några stil och levande beskrivningar till din japanska tala eller skriva.

det är en av de mest poetiska och lekfulla aspekterna av det japanska språket.

allt från djurljud, känslomässiga känslor och mimetiska ord för rörelse kan beskrivas med onomatopoeia.

många av dessa ord är så specifika och nyanserade att det inte kan översättas till ett exakt ord på engelska. Guiden nedan ger dig ett bra försprång, men du hittar onomatopoeia täcks vanligtvis av de flesta japanska kurser och appar online.

Innehållsförteckning:

  1. giseigo (Brasilien)
    1. djurlivsljud
    2. mänskliga ljud
  2. Giongo (Brasilien)
    1. väder
    2. mat
    3. Övrigt
  3. Gijougo (Brasilien)
    1. fysiska känslor
    2. känslomässiga känslor
  4. Gitaigo (Brasilien)
    1. texturer
    2. utseende
    3. miljö
  5. Giyougo (Brasilien)
    1. rörelser
  6. Manga

Varför finns det så många onomatopoeia på japanska?

den viktigaste skillnaden mellan användningen av onomatopoeia på japanska jämfört med engelska ligger i bristen på variation i japanska verb. På engelska finns det fler verb som uttrycker olika nyanser.

det är till exempel möjligt att använda ”att se”, ”att titta”, ”att stirra”, ”att observera”, ”att titta” eller ”att titta”. Alla dessa verb relaterar till handlingen att titta på något.

men på japanska finns det mindre verb som direkt kan översättas till olika nyanser. Det är här onomatopoeia kan läggas till för att förbättra och klargöra betydelsen.

typer av Onomatopoeia

det finns fem huvudtyper av japansk onomatopoeia, som kategoriseras baserat på vad den beskriver.

Giseigo (Brasilien) och giongo (Brasilien) är de mest rakt framåt kategorier. De efterliknar faktiska ljud från vilda djur, människor, föremål och miljön.

Gijougo (exportorienterade) , gitaigo (exportorienterade) och giyougo (exportorienterade) är unika kategorier som innehåller ord med metaforiska ljud relaterade till känslor, handlingar, rörelser, framträdanden och texturer.

giseigo Brasilien-beskriver ljud från levande saker

denna typ av onomatopoeia är vanligt på alla språk och på japanska fungerar främst som ett adverb.

varje ord som efterliknar ljudet från levande saker faller i denna kategori.

Wildlife sounds

Portugals Däggdjur

Portugals (Wan Wan) – woof woof, hund.

osk (nyaa nyaa) – mjau mjau, katt.

Kubi (moo moo) – moo moo, ko.

Kubi (mee mee) – Baa Baa, får.

buu buu – Oink oink, gris.

hihiin – Neigh neigh, häst.

chuu chuu – Squeak squeak, mus.

gaou – vrål, lejon.

kubanska fåglar

piyo piyo – Chirp chirp, liten fågel.

kokekokkoo – Kuk-en-doodle-doo, tupp.

kaa kaa – Caw caw, kråka.

Garger (gaa gaa) – kvacksalvare kvacksalvare, anka.

Rep reptiler och groddjur

kero kero – Ribbit ribbit, groda.

kub (Shuu shuu) – slither slither, orm.

ins-insekter

Bisexuell(buuuun) – bzzzz, eller ljudet av en flygande insekt.

Bisexuell (Riin Riin) – ljudet av en japansk klocka Cricket (Suzumushi).

chin chirorin-ljudet av en japansk tall cricket (matsumushi).

miin miin – ljudet av cikaden.

mänskliga ljud

La skratt

kera kera – högt skratt.

gera Gera – högre skratt jämfört med kera kera.

kusu kusu – Mjuk fnittrande.

ahahaha – liknar det engelska ”haha” – ljudet.

gråta gråt

meso meso – Mjuk gråt.

shiku shiku – Mjuk gråt, utbytbar med Mesomeso.

gyaa gyaa – högt gråt, vanligtvis från spädbarn.

sova i 1752

(Suu Suu) – lugn andning under sömnen.

suya suya – liknar suya suya, men ännu mer avslappnad sömn.

guu guu – sovande ljud som kan inkludera snarkning.

överrasknings ~ ~ POS = TRUNC

kyaa-liknande ” ahhh!”

Uwaaa – liknar ”wow!”

exempel i sammanhang:

på morgonen kvittrar fåglarna.

Asa, tori ga pio Pio naite ita.

fågeln kvittrar på morgonen.

barnet sov snabbt.

Akachan ga suya suya nete ita.

barnet sov lugnt.

Giongo Onomatopoeia-beskriver ljud som gjorts av objekt och miljön

denna kategori innehåller alla ord som efterliknar verkliga ljud från livlösa föremål och miljön.

Väder Väder Väder

para para (para para) – lätt regn med små droppar.

potsu potsu – lätt regn med stora droppar.

zaa (zaa) – extremt kraftigt regn.

jaa jaa – extremt kraftigt regn, kan användas som Zarzer.

jito jito-regn som känns fuktigt och långvarigt.

pyuu pyuu – ljudet av stark vind.

kub (Goro Goro) – mullrande ljud av blixtnedslag.

XXL (Shin Shin) – det mjuka ljudet av snö.

Mat Mat

kari kari – krispigt.

pari pari – krispiga.

sakusaku(saku saku) – mellan krispiga och krispigt.

Xiaomi(Bari Bari) – tung krispigt ljud.

kub (jyuu) – sizzling ljud på en het panna.

andra objekt

pinpoon – dörrklockan ljud, som ”ding dong”.

piipoo – ljudet av en polisbil.

batan – ljudet av en dörr som stänger högt.

pi (pi) – ljudet när du trycker på en elektronisk knapp, som att ringa en telefon.

kacha – mekaniskt ljud som när en bildörr låses.

kachi kachi – kan vara ljudet av en klocka eller en bils blinkers.

pachi pachi – ljudet när en glödlampa blinkar.

potan – en stor vattendroppe som faller i vatten.

bashan – ljudet av stänkande vatten.

exempel i sammanhang:

regnet faller.

Ame ga para para futte iru.

det regnar lätt.

kakorna är krispiga.

Kukkii ga saku saku shite iru.

kakan är krispig/krispig.

時計がカチカチ鳴っている。

Tokei ga kachi Kachi natte iru.

klockan gör ett tickande ljud.

Gijougo brasilian-beskriver någons känslor och tillstånd att vara

en unik aspekt av det japanska språket är onomatopoeia som beskriver en persons känslor. Denna kategori innehåller ord som är mer som inbillade ljud, i stället för de som finns i verkliga livet.

denna kategori är särskilt viktig eftersom det här är ett av de viktigaste sätten att japanska människor uttrycker sina känslor.

om du går till en läkare i Japan med dålig huvudvärk, kommer de att fråga dig vilken typ av smärta du känner. Med alla sorter av onomatopoeia är det möjligt att ge ett svar som är mycket specifikt.

fysiska känslor för mig

för mig (Peko Peko) – känsla av hunger.

cu (Gan gan) – en stark bankande smärta.

cu (Kiri kiri) – en skarp smärta.

zuki zuki – en bankande, något skarp smärta.

hiri hiri – en stickande smärta.

uto uto – när du inte kan hjälpa dig att somna.

boo (boo) – kan inte fokusera, eller när sinnet är suddigt.

garagara (gara gara) – öm känsla i halsen.

em känslomässiga känslor

ira ira – känsla irriterad, arg och/eller irriterad.

muka muka – liknar frustrerande och kan användas omväxlande.

kyun (kyun) – när du känner dig rörd eller rörd.

doki doki – känner sig upphetsad, nervös och hjärtat slår snabbare.

waku waku – känner sig upphetsad och ser fram emot något.

jiin – en känsla av tacksamhet eller när man känner sig känslomässigt rörd.

Bisexuell (niya niya) – leende på ett fräckt sätt.

niko niko – känner sig glad och leende.

exempel i sammanhang:

mitt huvud gör ont.

Atama ga Gan Gan itamu.

mitt huvud gör ont (stark bankande smärta).

遊園地に行く前にワクワクする。

Yuuenchi ni iku mae ni waku Waku suru.

jag känner mig upphetsad innan jag går till nöjesparken.

gitaigo Macau-beskriver tillståndet för objekt och miljö.

den här kategorin liknar Giongo (Brasilien), förutom att orden inte direkt representerar ljuden.

istället är det mer som de föreställda ljuden av utseende, texturer och miljö.

2248>

xnumx xnumx > xnumx xnumx > xnumx xnumx > xnumx xnumx > xnumx (Fuwa Fuwa) – fluffig eller mjuk.

gotsu gotsu – stenig, som en grottvägg.

gowa gowa – grov, ike texturen av jeans eller läder.

puni puni – Squishy, som gummies konsistens.

funya funya – Squishy eller fuktig, som överkokt pasta.

tjock vätska som såser, lera och grytor.

sara sara – slät men ändå texturerad, som hår eller papper.

deko boko (deko boko) – ojämn terräng, som en stenväg.

puru puru – beskriver strukturen av gelatinbaserad mat, som jello.

tsuru tsuru – mycket slät konsistens, som ett nyrenat golv.

bisexuell utseende

kira kira – lysande, vanligtvis används för att beskriva stjärnor, smycken eller glitter.

Pikachu

’Pika pika!”

pika pika-mousserande, det kan beskriva renlighet eller ljus.

kub (Dabu Dabu) – löst sittande kläder.

boro boro – något som är slitet.

muki muki – beskriver ett muskulärt utseende.

miljö Miljö

mushi mushi – fuktigt och varmt.

donyori – molnigt och lite dyster.

oskyl (hinyari) – något kallt eller kallt.

exempel i sammanhang:

valpens hår är fluffigt.

Koinu ingen ke wa fuwa fuwa shite iru.

valpens päls är mjuk/fluffig.

stjärnorna gnistrar.

Hoshi ga kira kira hikaru.

stjärnan lyser.

det var molnigt ute idag.

Kyou wa soto ga donyori kumotte iru.

idag är det dystert och molnigt ute.

Giyougo – beskriver rörelse och åtgärder

den sista kategorin är ord som beskriver rörelse. Dessa rörelser kan gälla både levande och livliga föremål.

förflyttningar av kakor

av kakor (Yura yura) – vinkar eller flyter försiktigt.

kuru kuru – går i cirklar.

Xiaomi (Goro Goro) – rullar runt på sängen eller golvet.

Bisexuell (Satto) – snabb rörelse.

XXL (fura fura) – ostadig rörelse, vanligtvis orsakad av yrsel.

yota yota – liknar Hula hula, men mer ostadig.

dota bata – att ha bråttom och gå överallt.

mota mota – att vara långsam eller att vara bakom schemat.

noso noso – långsamma och tunga steg.

tobo tobo – långsamma och osäkra steg.

dota dota – bullriga, snabba och tunga steg.

exempel i sammanhang:

gardinen rör sig i en vinglig vind

Kaaten ga yura yura kaze de uugoku.

gardinen vinkar försiktigt med vinden.

björnen går.

Kuma ga noso noso aruku.

björnen går långsamt/tungt.

Manga ljudeffekter

bortsett från den japanska onomatopoeia som används i dagligt tal och skrift, är onomatopoeia som används i manga särskilt rik och unik. Dessa ord fungerar som en ljudeffekt och det är en viktig del av mangas popularitet och förmåga att dra läsaren in.

i många fall är orden inbäddade och ritade i konstverket istället för att använda vanliga teckensnitt. Teckningsstilen för bokstäverna återspeglar vanligtvis ordets stämning.

här är några vanliga onomatopoeia som du kan stöta på i manga:

scen (shiin) – ljudet som representerar tystnad.

gaan-känner mig besviken.

Bisexuell (Biku) – känner sig förvånad eller började.

gusa (gusa) – ljudet av stickande med ett skarpt föremål.

tehe (tehe) – ett litet skratt med lite förlägenhet.

dododo – ett högt dunkande ljud.

Kiii – ett högt skrikande ljud.

zaza – kort prassel ljud.

grammatikregler

nu när typerna av onomatopoeia är täckta, låt oss undersöka hur de visas i den grammatiska strukturen. På japanska fungerar onomatopoeia som antingen ett adverb, adjektiv eller fäst vid en partikel.

Tänk på att vissa onomatopoeia kan fungera på flera grammatiska sätt, medan andra bara fungerar på specifika sätt. Tyvärr kan detta bara läras genom erfarenhet och intuition.

här är de primära sätten att onomatopoeia visas i grammatiken.

med verb, ”att göra”

vissa onomatopoeia kommer huvudsakligen att arbeta tillsammans med verbet,”att göra” eller(suru). I denna situation kommer onomatopoeia före verbet, som ett adverb.

frustrerad av barnets gråt.

Kodomo ingen nakigoe de iraira suru.

barnets gråt får mig att känna mig irriterad/arg.

jag slumrar av under lektionen.

Jigyou chuu uto uto suru.

jag känner mig sömnig under lektionen.

andra verb

dessutom är det också vanligt att använda onomatopoeia med andra verb på japanska bortsett från GHz. Dessa verb relaterar vanligtvis till vad onomatopoeia beskriver.

till exempel kan den användas med ”att skratta”, Brasilien(warau), för att uttrycka olika skrattljud.

クスクス笑う。

Kusu kusu warau.

att skratta (fnissa).

ゲラゲラ笑う。

Gera Gera warau.

att skratta högt.

ett annat exempel skulle kunna vara ”att gå” eller Macau(Aruku). Onomatopoeia som beskriver rörelse kan bifogas för att beskriva de olika sätten att gå.

snurrande.

Kuru kuru mawaru.

att snurra runt.

Yota Yota promenad.

Yota yota aruku.

att gå ostadigt.

som ett adjektiv

det är också möjligt att en onomatopoeia fungerar som ett adjektiv för att beskriva ett objekt.

kläder är i spillror.

Youfuku ga boro boro.

kläderna är slitna.

golvet är glänsande

Yuka ga pika pika.

golvet är gnistrande (rent).

anslutning till en partikel

vissa onomatopoeia fungerar mer som ett citat för en ljudeffekt. I dessa fall visas de vanligtvis med en partikel, objekt, följt av verbet.

Ping pong och dörrklockan ringar.

Pinpoon till genkan ingen beru ga naru.

” Ding dong”, ringde dörrklockan.

dörren slår igen.

Batan till doa ga shimaru.

” Bam!”, dörren stängs.

Tips för att använda och lära sig japanska onomatopoeia

det är omöjligt att behärska användningen av onomatopoeia genom att helt enkelt studera läroböcker eller grammatikregler.

det är viktigt att lära av verkliga exempel för att förstå de exakta nyanserna. Det bästa sättet att utveckla dessa färdigheter är genom att interagera med modersmål, samt lyssna och läsa japanska så mycket som möjligt. Det är också bra att observera hur de används i det moderna samhället (Jag rekommenderar detsamma för japanska honorifics).

nya onomatopoeia eller variationer på befintliga kan utvecklas över tiden.

det finns många fler onomatopoeia än de som introducerades i den här artikeln (Se även denna långa lista över Japanska onomatopoeia).

var inte rädd för att söka efter nya onomatopoeia och börja använda dem för att krydda dina japanska fraser och meningar.

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras.

Previous post –>
Next post avbildad: mannen som tog ut 10-tums penis i butiken för att bevisa att han inte stjäl