det är inte bara i Nederländerna som Nederländska är det officiella språket. Det finns andra länder där de talar nederländska, till exempel i Surinam. Men Nederländska är också ett officiellt språk närmare Nederländerna, i Belgien.
så du kanske lär dig nederländska eftersom du flyttar till Antwerpen eller Gent. Men vad är skillnaderna mellan Nederländska i Nederländerna och i Belgien?
låt oss börja med var i Belgien de talar nederländska
de talar nederländska i Flandern
Nederländska är ett officiellt språk i Belgien, men det talas inte i hela landet. Nederländska talas främst i Flandern (Vlaanderen), den nederländsktalande delen av Belgien. Den belgiska nederländska kallas flamländska (Vlaams).
den goda nyheten är att grammatiken i båda länderna är exakt densamma och i allmänhet är vokabulär jämförbar. Och du kommer absolut inte ha några problem, om du lärde dig nederländska i ett land som använder det i det andra. Du kan jämföra det med brittisk engelska och amerikansk engelska.
skillnaderna mellan språken i de två länderna har att göra med uttal, kulturella skillnader och vissa ordförråd.
låt oss börja med skillnaderna mellan nederländska och flamländska uttal.
skillnader i uttal mellan nederländska och flamländska
låt oss först börja med att säga att det inte finns ett specifikt korrekt sätt att uttala på nederländska. Det finns många olika accenter och sätt att uttala.
men om du tittar på de två språken är det en skillnad i ljudet. Holländarna är kända för att uttala detta som ett starkt ljud. I Flandern uttrycks detta och uttalas mjukare.
även intonationen av Flandern kan typiseras som mer melodisk än i Nederländerna.
i allmänhet talar holländare på ett mer staccato-sätt, medan flamländska människor talar mer ’mjukt’.
när du börjar lära dig nederländska kanske du inte hör skillnaderna i uttalet. Det här är inte en dålig sak! I slutändan försöker du förstå nederländska, och språket är detsamma.
kulturella skillnader mellan flamländska och nederländska
enligt belgiska folket är en av holländarnas stereotyper att de är direkta och oförskämda. Du kan hitta denna skillnad i användningen av ’jij’ / ’je’och ’ u’.
om du lär dig nederländska kanske du vet att det finns två sätt att säga ’du’:
je/jij eller u.
U anses vara ganska formellt i Nederländerna. Och ordet används alltmer bara i mycket formella miljöer eller när det är mycket respektfullt. Du använder bara detta när du vill vara riktigt artig i Nederländerna. I Flandern är användningen av” u ” dock bredare och den kan också vara informell.
och även i Nederländerna används” je” och ”jij”, på flamländska säger de vanligtvis ”ge”och ” gij”. Ordet ” gij ”används endast i samband med gamla texter i Nederländerna, analogt med det engelska ordet”du”. Men i Belgien är det en fullständig ersättning för” je ”och”jij”. Också, ”ge” och ” gij ” i Flandern är helt informella och är därför aldrig en artig form.
den sista stora skillnaden mellan språken i de två länderna är ordförråd.
skillnader i ordförråd
i allmänhet förstår flamländska människor Nederländska utan problem. Men ibland kommer det att finnas viss förvirring om vissa ord. Till exempel:
”Plezant” är vad vi i Nederländerna kallar ”leuk” (kul) medan det flamländska ordet naturligtvis mycket liknar det engelska ”trevliga”. Eller för betalkort, på nederländska säger vi” pinpas”, medan det i Flandern är normalt att säga ordet”bankkaart”.