der er faktisk fire mulige demonstrative afstande på spansk. En nem måde at genkende dette på er, at AC-kran, AK-kran, alle-kran og alle-kran deler lignende lyde. Henholdsvis lyde ville være skrevet af Real Academia Española som sådan: “aká, akí, ayá, ayí”
Hver spanske højttaler, som jeg nogensinde har talt med (hvilket ville være i tusindvis af dette punkt) har fortalt mig dette (fra da jeg først startede med at studere spansk i 2014):
Acá betyder “her (i forhold til højttaler)” (Ven acá. “Kom lige her, hvor jeg er.”)
Akvkrus betyder “her (i forhold til alle parter)” (akvkrus estkrus! “Her er det!”)
alle kursister betyder “der (i forhold til taleren)”, så til taleren “all kursister” kan betyde “der”, men til den person, der taler, ville de bruge “AC-kursister” eller “AK-kursister”. Por ejemplo: hvad er det, der er mest, Hvad er det? Estoy cosiendo AC kr. Obvio. (Hvad laver du der? Jeg syr her. Naturligvis.
alle Kroer betyder “der (i forhold til alle parter)” hablando con mi amigo de cuarto vil viajar alle Kroer por Krorica. (når jeg taler med min værelseskammerat, vil jeg rejse der gennem Afrika)
Ah-Karrus bruges til at betyde “der” i en anden forstand end “all-karrus” eller “All-karrus”. Den eneste måde, jeg kan tænke på at forklare det på, er at bruge eksempler:
(Er du der for mig?)
Alguien orando: Hr. Jesrus! Hvis du er god, så er du god! (Jesus! Hvis du er der, fortæl mig noget!)Jesús: Algo (Noget)
Después de la lama a la puerta: (Efter at banke på døren)¿Quién vil ahí? (Hvem er der ?)
selvom den sidste sætning ville være lidt akavet at sige, fordi det ville være tilstrækkeligt at bare spørge