Cómo Decir «Necesito» en italiano

Aprender italiano: Aprende a decir «Lo necesito» en italiano con tres frases diferentes.

Ho bisogno di…

Cuando expresamos nuestras necesidades, también estamos comunicando nuestros sentimientos, y la capacidad de hacerlo de diferentes maneras hace que nuestras habilidades lingüísticas sean mucho más ricas. En italiano, hay varias frases verbales que se pueden elegir si se quiere expresar una necesidad: «ho bisogno di», » mi serve «y» averne voglia».»Muchas veces, estas tres frases verbales son intercambiables, pero hay diferencias sutiles que determinan la elección que uno hace para usar cada una.

La frase muy popular, «ho bisogno di di» significa, «Necesito need» Cualquier estudiante principiante de italiano sin duda se ha encontrado con esta frase y probablemente ya la haya utilizado en la práctica de conversación. Echemos un vistazo más de cerca a esta frase y describamos en detalle cómo se puede usar.

Según el diccionario en línea WordReference.com, la palabra bisogno * es un sustantivo que significa «necesidad», o, más enérgicamente, «anhelo/deseo/ansia».»

Recordarás que la palabra ho es la forma io, o» I » del verbo italiano avere (tener).

Cuando se usa bisogno con ho en la frase «ho bisogno di», el significado literal es «I have need of of», Pero traducimos esta expresión al inglés simplemente como » I need.»Al usar la frase «ho bisogno di di», se puede describir una necesidad de una persona ,una cosa (algo) o una necesidad física.

Recuerde conjugar el verbo avere en la forma tu si desea hacer una pregunta a alguien usando esta expresión, que luego se convierte en » Hai bisogno di??»

Además, omita la palabra «di», que significa » de » en esta frase al colocar la frase al final de una oración.

avere bisogno di… tener necesidad de…
Ho bisogno di… necesito…
…una persona Ho bisogno di… te.
Te necesito.
…una cosa / algo Ho bisogno di… una macchina nuova.
necesito un coche nuevo.
Ho bisogno di… prendere una vacanza.
Necesito tomar unas vacaciones.
…una necesidad física Ho bisogno di… riposarmi.
necesito descansar.
Ho bisogno di un grande abbraccio!
necesito un abrazo!
Abbracci e baci sono due cose di cui ho bisogno!
Abrazos y los besos son dos cosas que necesito!
necesidad… (Do) ne…
…una persona necesita… ¿yo?
…una cosa / algo necesita … un coche nuevo?
necesario … tomar unas vacaciones?
…en phical Sical necesidad necesita … ¿descansar?

Un dicho con avere bisogno di:

Non abbiamo bisogno di giorni migliori,

ma di persone che rendono migliori i nostri giorni!

No necesitamos tener días mejores,

en su lugar, ¡personas que hacen que nuestros días sean mejores!

*también Hay un verbo, bisognare, que significa «ser necesario», o «ser esencial.»El bisognare se puede usar solo para describir cuando es necesario hacer algo en un sentido general. «Bisogna studiare bene per imparare un’altra lingua», por ejemplo, significa: «Es necesario estudiar bien para aprender otro idioma.»

Una nota sobre la frase «ho bisogno di» para estudiantes más avanzados de italiano:

Cuando llegamos a oraciones más complejas, y una persona quiere expresar lo que necesita que otra persona haga, la frase «ho bisogno di» no se usa. En cambio, el verbo voglio (quiero) se usa con el subjuntivo, como en, «Voglio che tu

En otras palabras, si necesito que alguien pinte mi casa, y quiero pedirle a una persona que haga este trabajo, cuando hablo en italiano tengo que preguntarle a esa persona directamente. No puedo decir, » Necesito que…», que es una forma oblicua de pedirle a alguien que haga algo. Tengo que decir,»Quiero que to»

Esta es una diferencia importante entre el italiano y el inglés; en inglés a veces usamos por defecto el verbo «need» cuando queremos decir «want», quizás porque no usamos el modo subjuntivo para suavizar esta solicitud. De todos modos, en lugar de decir, «te necesito pintar mi casa esta semana,» en italiano diríamos, «quiero pintar mi casa esta semana.»

Otro ejemplo: en inglés podríamos decirle a un amigo, » Necesito que cuides de los gatos cuando estoy de vacaciones.»La traducción al italiano sería,» Voglio che tu ti prenda cura dei gatti quando io sono in vacanza.»

Mi servir…

La frase, «mi saque», también significa «el que necesito.»Esta frase usa el verbo servire (necesitar), que es uno de los varios verbos que se conjugan más a menudo en tercera persona del singular y plural. Con el verbo servire, el sujeto es siempre «it», y se añade un pronombre indirecto de objeto antes del verbo para recibir la acción. El verbo más utilizado de este tipo es piacere, que usa la construcción italiana, «Es agradable para mí», para el inglés, «Me gusta.»

Si necesita revisar cómo funciona el verbo piacere, visite nuestro blog Piacere: Cómo dicen los italianos: «¡Me gusta!»

En lugar de pasar por la conjugación completa del verbo servire, para nuestros propósitos bastará mencionar las dos conjugaciones más importantes; la tercera persona del singular es serve, y la tercera persona del plural es servono.

Para decir, «Necesito need una cosa,» usa la frase, » Mi serve una una cosa.»

Por ejemplo, volviendo a uno de nuestros ejemplos anteriores:

Mi serve una macchina nuova. necesito un coche nuevo.

Hay dos expresiones importantes que usan » mi serve:»

Non mi serve niente. No necesito nada.
Non mi serve nient’altro. No necesito nada más.

Para decir, » Necesito many muchas cosas,» usa la frase, » Mi servono t tante cose.»

Mi servono es particularmente útil si necesita hacer una lista de varias cosas que necesita para completar un trabajo. Por ejemplo, para cocinar pasta:

Mi servono una pentola grande, dell’aqua, e un po ‘ di sale.

necesito una olla grande, un poco de agua, y un poco de sal.

Averne voglia…

Voglia es un sustantivo que se traduce como «deseo», «nostalgia» o «craving.»En algunas situaciones, voglia puede comunicar una necesidad de una manera más contundente o urgente que las expresiones «ho bisogno di» o «mi serve».»Voglia se puede usar sola en varias interjecciones comunes y también está a menudo vinculada a la combinación verbo / preposición avere + di para hacer la frase» avere voglia di.»

A continuación se enumeran algunas de las muchas expresiones italianas que usan voglia. Observe los diferentes matices de significado que esta palabra italiana puede tener en cada expresión.

¡Una voglia! ¡Apuesta! Seguro!
Hai voglia! ¡Claro! ¡Claro que sí! ¡Puedes hacer lo que quieras! (interjección)
voglia di vivere deseo de vivir, la voluntad de vivir
aver proprio voglia di que realmente quieren
avere una voglia matta di se mueran de ganas de hacer algo

Finalmente, en el italiano hablado entre amigos, el verbo averne voglia puede ser usado para preguntar a alguien «si» ellos «ganas» de hacer algo o no, la denominada situación hipotética. El uso de ne agrega un poco de fuerza adicional a la pregunta y la respuesta, ya sea positiva o negativa.

El verbo averne voglia es útil para usar en muchas situaciones es una frase popular utilizada en Italia hoy en día, por lo que es útil para un estudiante de italiano saber cómo usarlo de una manera básica. Simplemente conjuga el verbo avere como de costumbre, pero agrega » ne » antes de la combinación de verbos.

Al usar ne en una respuesta a una pregunta, ne reemplazará el tema de conversación, por lo que no repita el tema en la pregunta de nuevo. Por lo tanto, el uso de ne también evita la repetición de frases para crear una conversación que fluya fácilmente. Seguimos la misma convención en inglés también! Echa un vistazo a los últimos ejemplos para ver cómo se hace esto.

A continuación se muestra una tabla con algunas expresiones comunes que usan voglia y averne voglia para expresar si uno «tiene ganas» de hacer algo! ¡o no!

avere voglia a sentir como
Ho voglia di… me siento como…
Hai voglia di…? ¿Te sientes como…?
Hai voglia di andare al cine stasera? ¿Te apetece ir al cine esta noche?
Si, ho voglia di andare al cinema. Sí, tengo ganas de ir al cine.
No, non ho voglia di andare al cinema. No, no tengo ganas de ir al cine.
Se ne hai voglia, potremmo andare al cine stasera. Si te apetece, podríamos ir al cine esta noche.
Si, ne ho voglia. Sí, me apetece.
No, non ne ho voglia stasera. No, no me apetece esta noche.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.

Previous post Definición de caso: Anticoagulante de acción prolongada (Super Warfarina)
Next post Fonética articulatoria