Competencia Comunicativa

Si se le pregunta a un estudiante de idiomas cuál cree que es el objetivo de un curso de idiomas, probablemente respondería que es enseñar la gramática y el vocabulario de ese idioma. Sin embargo, si se les pregunta cuál es su objetivo como aprendices de idiomas, lo más probable es que respondan que es ser capaces de comunicarse en ese idioma.

No estoy diciendo que en realidad el objetivo de un curso de idiomas sea enseñar únicamente gramática y vocabulario, bueno, al menos ya no debería ser solo eso. (He estado en un curso con un enfoque tan anticuado, y los resultados fueron, por supuesto, pobres). Afortunadamente, el enfoque de la enseñanza de un segundo idioma ha pasado de la mera enseñanza de gramática y vocabulario a proporcionar las habilidades para una comunicación efectiva. En terminología lingüística, un curso de idiomas no solo debe tener como objetivo la «competencia lingüística», sino también la» competencia comunicativa » en general.

Pero, ¿qué significan estos términos? Competencia comunicativa es un término acuñado por Dell Hymes en 1966 en reacción a la noción de «competencia lingüística»de Noam Chomsky (1965). La competencia comunicativa es el conocimiento funcional intuitivo y el control de los principios del uso del lenguaje. Como observa Hymes:

«a un niño normal adquiere conocimiento de oraciones no solo como gramaticales, sino también como apropiadas. Él o ella adquiere competencia en cuanto a cuándo hablar, cuándo no, y de qué hablar, con quién, cuándo, dónde, de qué manera. En resumen, un niño puede realizar un repertorio de actos del habla, participar en eventos del habla y evaluar su realización por otros.»
(Hymes 1972, 277)

En otras palabras, un usuario de la lengua necesita usar la lengua no solo correctamente (basada en la competencia lingüística), sino también apropiadamente (basada en la competencia comunicativa). Por supuesto, este enfoque no disminuye la importancia de aprender las reglas gramaticales de un idioma. De hecho, es uno de los cuatro componentes de la competencia comunicativa: lingüística, sociolingüística, discursiva y estratégica.

  1. La competencia lingüística es el conocimiento del código del idioma, es decir, de su gramática y vocabulario, y también de las convenciones de su representación escrita (escritura y ortografía). El componente gramatical incluye el conocimiento de los sonidos y su pronunciación (es decir, fonética), las reglas que rigen las interacciones y patrones de sonido( es decir, fonología), la formación de palabras por medio de, por ejemplo, la inflexión y la derivación (es decir, la morfología), las reglas que rigen la combinación de palabras y frases para estructurar oraciones (es decir, sintaxis), y la forma en que el significado se transmite a través del lenguaje (es decir, la semántica).
  2. La competencia sociolingüística es el conocimiento de las normas socioculturales de uso, es decir, saber utilizar y responder adecuadamente al lenguaje. La idoneidad depende de la configuración de la comunicación, el tema y las relaciones entre las personas que se comunican. Además, ser apropiado depende de saber cuáles son los tabúes de la otra cultura, qué índices de cortesía se usan en cada caso, cuál sería el término políticamente correcto para algo, cómo una actitud específica (autoridad, amabilidad, cortesía, ironía, etc.).) se expresa etc.
  3. La competencia discursiva es el conocimiento de cómo producir y comprender textos orales o escritos en los modos de hablar / escribir y escuchar/leer, respectivamente. Es saber combinar las estructuras del lenguaje en un texto oral o escrito cohesivo y coherente de diferentes tipos. Por lo tanto, la competencia discursiva se ocupa de organizar palabras, frases y oraciones para crear conversaciones, discursos, poesía, mensajes de correo electrónico, artículos de periódicos, etc.
  4. La competencia estratégica es la capacidad de reconocer y reparar averías de comunicación antes, durante o después de que ocurran. Por ejemplo, el hablante puede no conocer una palabra determinada, por lo que planea parafrasear o preguntar qué palabra está en el idioma de destino. Durante la conversación, el ruido de fondo u otros factores pueden dificultar la comunicación; por lo tanto, el orador debe saber cómo mantener abierto el canal de comunicación. Si la comunicación no tuvo éxito debido a factores externos (como interrupciones), o debido a que el mensaje se malinterpretó, el orador debe saber cómo restaurar la comunicación. Estas estrategias pueden ser solicitudes de repetición, aclaración, habla más lenta o el uso de gestos, turnarse en la conversación, etc.

Estos cuatro componentes de la competencia comunicativa deben respetarse en la enseñanza de una lengua extranjera, y por lo general lo hacen mediante métodos de enseñanza modernos empleados en la enseñanza de una segunda lengua. Por lo general, la mayor parte de lo anterior se aprende mejor si el alumno se sumerge en la cultura de un país que habla el idioma de destino. ¿No sería genial si las metodologías de enseñanza de idiomas ayudaran a los estudiantes de idiomas a alcanzar la competencia comunicativa en gran medida, incluso si el estudiante nunca se ha sumergido en la cultura objetivo?

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.

Previous post Los mejores modelos de un Dodge Durango usado
Next post Excel Para la Toma de Decisiones