.
All in significa que no te detienes los domingos.
All in significa que nadie puede convencerte de que no lo hagas.
(del New York Times online, 17 de octubre de 2011):
Los comentarios del Sr. Immelt tomaron el tono de una charla de aliento de medio tiempo. Dijo que con una estructura reglamentaria más clara, una base de exportaciones cada vez mayor y un clima empresarial «integral», los Estados Unidos podrían competir en un frente mundial.
– – – Tenga en cuenta que el Times usa el término ‘all in’ con un guion que separa las dos palabras, lo que es habitual cuando se usa un término como un solo adjetivo. (Compárese: «Frank está en bancarrota».) También tenga en cuenta que los Tiempos ponen comillas ligeramente distanciadas alrededor de la frase en la cita anterior. Esto probablemente significa que el escritor del Times reconoció la frase como un coloquialismo, aún no completamente aceptable en inglés escrito estándar, en este uso extendido (no relacionado con el póquer). Algunos gramáticos (cf. Strunk y White, LOS ELEMENTOS DE ESTILO), objetan a las comillas irónicas o distanciadoras sobre la teoría de que si la mayoría de los lectores conocen un término o frase, no es necesario introducir o contextualizar. Lo más probable, sin embargo, es que la elaborada hoja de estilo del New York Times no prohíba tal uso.