En 1788 había entre 300 y 700 lenguas indígenas habladas en toda Australia por millones de personas, como se muestra en el mapa de 1974 del antropólogo Norman Tindale. Sin embargo, en el Censo australiano de 2016, solo alrededor de 160 de estos idiomas se hablaban en casa.
Y de éstas, sólo 13 lenguas indígenas tradicionales siguen siendo habladas por niños. Significa que en 60 años solo quedarán 13 de los idiomas de Australia, a menos que se haga algo ahora para alentar a estos niños a seguir hablando su idioma, y para alentar a los niños de otros grupos lingüísticos a comenzar a hablar sus idiomas de origen.
En el Censo australiano de 2016, casi 650,000 australianos se identificaron como indígenas. De ellos, alrededor del 10% (63.754) declararon que hablaban un idioma indígena en el hogar (también podrían hablar inglés u otro idioma indígena). Entonces, ¿qué idiomas tienen más hablantes hoy en día?
Incluso para las 13 lenguas indígenas tradicionales que todavía hablan los niños, el número total de hablantes es pequeño. Los números de altavoces más grandes son:
-
Djambarrpuyngu (uno de los grandes grupos de lenguas yoluU habladas en la Tierra de Arnhem – 4.264 hablantes)
-
Pitjantjatjara (una de las grandes lenguas del Desierto Occidental – 3.054 hablantes)
-
Warlpiri (hablado en Australia Central – 2.276 hablantes)
-
Tiwi (hablado en las Islas Tiwi – 2.020 hablantes )
-
Murrinh-Patha (hablado en Wadeye en el Territorio del Norte – 1.966 hablantes)
-
Kunwinjku (uno de un grupo de idiomas relacionados que se hablan en la Tierra de Arnhem occidental-1.702 oradores)
13,733 las personas informan que hablan una nueva lengua indígena. Nuevas lenguas se han desarrollado desde 1788 a partir del contacto entre hablantes de inglés y hablantes de lenguas indígenas.
Estos incluyen el Kriol hablado en la región de Katherine y en todo el Kimberley, el Yumpla Tok hablado en el Estrecho de Torres y el Cabo York, y el Inglés aborigen. Otros no tienen nombres ampliamente reconocidos, por lo que el Censo los informa poco.
De los otros 600.000 pueblos indígenas, muchos están reaprendiendo activamente sus lenguas ancestrales. A partir del censo de 2016, estos incluyen:
-
Noongar / Nyungar (altavoces WA-443 sudoccidentales)
-
Wiradjuri (altavoces centrales NSW – 432)
-
Ngarrindjeri (sureste de Adelaida – 302 hablantes)
-
Gamilaraay (altavoces occidentales NSW-92)
-
Kaurna (Adelaida – 46 hablantes)
Sin embargo, debemos tener cuidado con las dificultades para contar idiomas y hablantes en el Censo. Uno es trazar límites entre idiomas y dialectos.
Otro son los nombres de variables para los idiomas: si los pueblos indígenas no tienen un nombre para el idioma que hablan (que es común entre los idiomas más pequeños del mundo), o si los analizadores de datos del Censo no reconocen ese nombre, su idioma se asignará a «Idiomas indígenas australianos no definidos con más detalle», en el Censo de 2016, esto representa a 8.625 de las 63.754 personas.
Una tercera dificultad es que la pregunta del Censo no distingue entre las personas que hablan una lengua indígena como su principal medio de conversación cotidiana y las personas que están reaprendiendo activamente una lengua indígena y usan el inglés para la mayoría de las conversaciones cotidianas.
Las ambigüedades y el carácter incompleto de los resultados del Censo significan que es importante encontrar otras formas de complementarlo. A finales de este año, el gobierno australiano publicará su Informe sobre las Lenguas Indígenas Nacionales, que ofrecerá un panorama más completo.
Idiomas de apoyo
Los pueblos indígenas que hablan inglés o una nueva lengua indígena como su primera lengua a menudo quieren aprender y despertar su lengua materna a partir de grabaciones y documentos antiguos, y a veces de hablantes de edad avanzada.
El gobierno federal está apoyando actualmente a muchos grupos en el despertar del lenguaje, que puede ser una actividad transformadora. En algunos lugares ha hecho visibles a los pueblos indígenas y el patrimonio a través de carteles, bienvenida a eventos de arte y de campo.
La demanda de aprender estos idiomas a nivel escolar está aumentando, y la oferta de profesores con formación pertinente no puede mantenerse al día. Solo hay un programa de formación de maestros públicos que aborda esta demanda: la Maestría en Educación de Lenguas Indígenas en la Universidad de Sydney.
Tres lenguas que despiertan se enseñan ahora a nivel universitario: Kaurna (Universidad de Adelaida), Gamilaraay (Universidad Nacional Australiana y Universidad de Sydney y Wiradjuri (Universidad Charles Sturt).
Otros idiomas que aún hablan los niños y que se enseñan en las universidades incluyen el YoluU Matha a través de la Universidad Charles Darwin, y el Pitjantjatjara a través de la Universidad de Australia del Sur.
En 2019, la Universidad Charles Darwin y la Universidad Nacional Australiana combinan fuerzas con personas de Bininj Kunwok para enseñar su idioma en línea.
Presión para hablar inglés
Los pueblos indígenas que no hablan inglés como primera lengua se enfrentan a una enorme presión para cambiar a hablar solo inglés (a pesar de que en otras partes del mundo el multilingüismo es común y ofrece ventajas sociales e intelectuales).
Las cosas que actualmente lo hacen difícil son que:
-
todos los servicios del gobierno se entregan en inglés por defecto
-
los intérpretes y las traducciones a menudo no están disponibles, o solo están disponibles para casos judiciales graves y problemas médicos graves
-
las escuelas funcionan principalmente en inglés y no se presta suficiente atención a las necesidades lingüísticas de los niños.
El número de hablantes de idiomas nuevos y tradicionales que necesitan apoyo lingüístico para acceder a los servicios es muy reducido: unos 60.000. Los gobiernos podrían exigir que al menos algunos de los funcionarios públicos que prestan servicios en esa zona hablaran el idioma local. Hay pocos funcionarios públicos indígenas locales en comunidades remotas; ¿qué pasaría si se hiciera un esfuerzo concertado para reclutar y capacitar a más personas locales?
La escolarización es otra área de apoyo. Los gobiernos podrían decir que en las comunidades donde la mayoría de la población habla un idioma distinto del inglés, las escuelas deberían reconocer la lengua materna de los niños en los primeros años de escolarización, a fin de tomar las mejores decisiones sobre cómo utilizar los idiomas en su educación. Los maestros calificados que dominan el idioma indígena local y el inglés son muy valiosos en este proceso. La forma más eficaz en función de los costos de hacerlo es asegurar que los indígenas locales tengan acceso a una buena formación de maestros.
Tener más maestros indígenas locales en comunidades remotas también tiene muchas otras ventajas sociales. El apoyo adecuado a las clases de idiomas indígenas en las escuelas requiere una rica documentación de la lengua y la sociedad, y por lo tanto protege el patrimonio cultural. Sobre todo, muestra que el primer idioma de los niños es valorado por todos.
Una Resolución de Año Nuevo para este Año Internacional de las Lenguas Indígenas: animemos a los gobiernos a trabajar con los pueblos indígenas para ayudar a cumplir las esperanzas de nuestro tesoro de lenguas nacionales.