Usar onomatopeya japonesa, o palabras que imitan sonidos, es una excelente manera de agregar un toque y descripciones vívidas a su habla o escritura japonesa.
Es uno de los aspectos más poéticos y lúdicos del idioma japonés.
Todo, desde sonidos de animales, sentimientos emocionales y palabras miméticas para el movimiento, se puede describir usando onomatopeya.
Muchas de estas palabras son tan específicas y matizadas que no se pueden traducir a una palabra exacta en inglés. La guía a continuación le dará una ventaja sólida, pero encontrará que la onomatopeya generalmente está cubierta por la mayoría de los cursos y aplicaciones de japonés en línea.
Índice:
- Giseigo (擬声語)
- sonidos de la vida Silvestre
- sonidos Humanos
- Giongo (擬音語)
- el Tiempo
- Alimentos
- Otros
- Gijougo (擬情語)
- sensaciones Físicas
- Emocional de los sentimientos
- Gitaigo (擬態語)
- Texturas
- medio Ambiente
- Movimientos
¿por Qué hay tan muchas onomatopeyas en Japonés?
La diferencia clave entre el uso de onomatopeya en japonés en comparación con el inglés radica en la falta de variedad en los verbos japoneses. En inglés, hay más verbos que expresan diferentes matices.
Por ejemplo, es posible usar «ver»,» mirar»,» mirar»,» observar»,» mirar «o»mirar». Todos estos verbos se relacionan con el acto de mirar algo.
Sin embargo, en japonés hay menos verbos que se pueden traducir directamente a los diversos matices. Aquí es donde se puede agregar la onomatopeya para mejorar y aclarar el significado.
Tipos de Onomatopeya
Hay cinco tipos principales de onomatopeya japonesa, que se clasifican según lo que describe.
Giseigo (語語) y giongo (語語) son las categorías más sencillas. Imitan sonidos reales de la vida silvestre, los seres humanos, los objetos y el medio ambiente.
Gijougo (語語), gitaigo (語語) y giyougo (gi語) son categorías únicas que incluyen palabras con sonidos metafóricos relacionados con sentimientos, acciones, movimientos, apariencias y texturas.
Giseigo語語 – Describe sonidos hechos por seres vivos
Este tipo de onomatopeya es común en todos los idiomas, y en japonés, funciona principalmente como un adverbio.
Cualquier palabra que imite el sonido hecho de seres vivos cae en esta categoría.
Sonidos de vida silvestre
Mammals Mamíferos
ワンンン (wan wan) – Woof woof, perro.
ニャーーー (nyaa nyaa) – Meow meow, cat.
ーーーー (moo moo) – Moo moo, vaca.
メーーー (mee mee) – Baa baa, oveja.
buu buu – Oink oink, cerdo.
hihiin – Relincho relincho, caballo.
chuu chuu – Chirrido chirrido, ratón.
gaou – Roar, león.
Birds Pájaros
piyo piyo-chirrido, pájaro pequeño.
kokekokkoo-Cock-a-doodle-doo, gallo.
kaa kaa-Caw caw, crow.
Garger (gaa gaa) – cuac, Cuac, pato.
Rep Reptiles y anfibios
kero kero-Ribbit ribbit, rana.
ーーシー (shuu shuu) – Slither slither, serpiente.
Ins Insects
ブーン (buuuun) – Bzzzz, o el sonido de un insecto volador.
リーンリーン (riin riin) – Sonido de un grillo de campana japonés (suzumushi).
chin chirorin – Sonido de un grillo de pino japonés (matsumushi).
miin miin-Sonido de la cigarra.
Sonidos humanos
La Laughter
kera kera – Risas fuertes.
gera gera-Risas más fuertes en comparación con kera kera.
kusu kusu – Risitas suaves.
ahahaha-Similar al sonido «jaja» en inglés.
Llanto Llanto
llanto meso meso – suave.
shiku shiku-Llanto suave, intercambiable con Mesomeso.
gyaa gyaa-Llanto fuerte, generalmente de bebés.
Sleeping Sleeping
スウスー (suu suu) – Respiración tranquila durante el sueño.
tuya tuya – Similar a tuya tuya, pero dormir aún más relajado.
guu guu-Sonido para dormir que puede incluir ronquidos.
ー Sorpresa
kyaa-Similar a » ahhh!»
Uwaaa-Similar a » wow!»
Ejemplos en contexto:
Por la mañana, los pájaros cantaban.
Asa, tori ga pio pio naite na.
El pájaro cantaba por la mañana.
El bebé dormía rápidamente.
Akachan ga suya suya nete net.
El bebé estaba durmiendo plácidamente.
Onomatopeya de Giongo: Describe los sonidos producidos por objetos y el entorno
Esta categoría incluye todas las palabras que imitan sonidos del mundo real de objetos inanimados y el entorno.
Weather Weather Weather
para para (para para) – Lluvia ligera con pequeñas gotas.
potsu potsu-Lluvia ligera con gotas grandes.
zaa (zaa) – Lluvia extremadamente fuerte.
jaa jaa-Lluvia extremadamente fuerte, se puede usar como Zarzer.
jito jito – Lluvia húmeda y de larga duración.
pyuu pyuu-El sonido del viento fuerte.
ロロロロ (goro goro): Sonidos retumbantes de rayos.
シンシン (shin shin) – El suave sonido de la nieve.
Alimentos Alimentos
kari kari-Crujiente.
pari pari-Crujiente.
sakusaku(saku saku) – entre crujiente y crocante.
バリリリ (bari bari) – Sonido crujiente pesado.
ジーー (jyuu): Sonido chisporroteante en una sartén caliente.
Otros objetos
sonido del timbre de la puerta del pinpoon, como «ding dong».
piipoo-El sonido de un coche de policía.
batan: El sonido de una puerta que se cierra en voz alta.
pi (pi) – El sonido al presionar un botón electrónico, como marcar un teléfono.
kacha: Sonido mecánico, como cuando la puerta de un automóvil se cierra.
kachi kachi-Puede ser el sonido de un reloj o la señal de giro de un automóvil.
pachi pachi-El sonido cuando una bombilla parpadea.
potan-Una gran gota de agua que cae en el agua.
bashan-Sonido de salpicaduras de agua.
Ejemplos en contexto:
La lluvia está cayendo.
Ame ga para para futte iru.
está lloviendo ligeramente.
Las galletas están crujientes.
Kukkii ga saku saku shite iru.
La galleta es crujiente / crujiente.
時計がカチカチ鳴っている。
Tokei ga kachi kachi natte iru.
El reloj está haciendo un tictac.
Gijougo語語 – Describe los sentimientos y el estado de ser de alguien
Un aspecto único del idioma japonés es la onomatopeya que describe los sentimientos de una persona. Esta categoría incluye palabras que son más como sonidos imaginarios, en lugar de los que se encuentran en la vida real.
Esta categoría es especialmente importante porque es una de las principales formas en que los japoneses expresan sus sentimientos.
Si vas a un médico en Japón con un fuerte dolor de cabeza, te preguntarán qué tipo de dolor estás sintiendo. Con todas las variedades de onomatopeya, es posible dar una respuesta muy específica.
feelings Sensaciones físicas
pe (peko peko) – Sensación de hambre.
ガンンン (gan gan) – Un fuerte dolor pulsátil.
りりりり (kiri kiri) – Un dolor agudo.
zuki zuki-Un dolor punzante y ligeramente agudo.
hiri hiri-Un dolor punzante.
uto uto-Cuando no puedes evitar quedarte dormido.
boo (boo) – Incapaz de enfocar, o cuando la mente está borrosa.
garagara (gara gara) – Sensación de dolor en la garganta.
Em Sentimientos emocionales
ira ira-Sentirse irritado, enojado y / o molesto.
muka muka-Similar a frustrante, y se puede usar indistintamente.
kyun (kyun) – Cuando te sientes conmovido o tocado.
doki doki-Sentirse excitado, nervioso y el corazón late más rápido.
waku waku-Sentirse emocionado y con ganas de algo.
jiin-Un sentido de gratitud o cuando se siente tocado emocionalmente.
ニヤニ (niya niya) – Sonriendo de una manera descarada.
niko niko – Sentirse feliz y sonriente.
Ejemplos en contexto:
me duele la cabeza.
Atama ga gan gan itamu.
Me duele la cabeza (dolor pulsátil fuerte).
遊園地に行く前にワクワクする。
Yuuenchi ni iku mae ni waku waku suru.
Me siento emocionado antes de ir al parque de atracciones.
Gitaigo語語 – Describe el estado de ser de los objetos y el entorno.
Esta categoría es similar a giongo (語語), excepto que las palabras no representan directamente los sonidos.
En cambio, se parece más a los sonidos imaginarios de las apariencias, las texturas y el entorno.
Textures Texturas
フフフ fu (fuwa fuwa) – Esponjoso o suave.
gotsu gotsu-Rocoso, como una pared de una cueva.
gowa gowa-Áspero, similar a la textura de jeans o cuero.
puni puni-Blando, como la textura de las gomitas.
funya funya – Blando o empapado, como pasta cocida.
Líquido espeso como salsas, barro y guisos.
sara sara – Suave pero con textura, como cabello o papel.
deko boko (deko boko) – terreno Irregular, como un camino de piedra.
puru puru: Describe la textura de los alimentos a base de gelatina, como la gelatina.
tsuru tsuru-Textura muy suave, como un piso recién limpiado.
Appearance Apariencia
kira kira-Brillo, generalmente utilizado para describir estrellas, joyas o brillo.
pika pika-Chispeante, puede describir la limpieza o las luces.
clothing dabブブ (dabu dabu) – Ropa suelta.
boro boro-Algo que está desgastado.
muki muki-Describe una apariencia muscular.
Ambiente Ambiente
mushi mushi-Húmedo y caliente.
donyori-Nublado y un poco sombrío.
りり (hinyari) – Ligeramente frío o fresco.
Ejemplos en contexto:
El pelo del cachorro es esponjoso.
Koinu no ke wa fuwa fuwa shite iru.
El pelaje del cachorro es suave/esponjoso.
Las estrellas brillan.
Hoshi ga kira kira hikaru.
La estrella está brillando.
Estaba nublado afuera hoy.
Kyou wa soto ga donyori kumotte iru.
Hoy en día es sombrío y nublado afuera.
Giyougo-Describe el movimiento y las acciones
La última categoría son palabras que describen el movimiento. Estos movimientos pueden aplicarse tanto a objetos vivos como inanimados.
Movements Movimientos
ゆらゆら (yura yura) – Agitando o fluyendo suavemente.
kuru kuru – Yendo en círculos.
ロロロロ (goro goro) – Rodando en la cama o en el suelo.
とと (satto) – Movimiento rápido.
フラフラ (fura fura): Movimiento inestable, generalmente causado por mareos.
yota yota-Similar al Hula hula, pero más inestable.
dota bata-Tener prisa y recorrer todo el lugar.
mota mota-Ser lento o estar atrasado.
noso noso – Pasos lentos y pesados.
tobo tobo-Pasos lentos y poco seguros.
dota dota-Pasos ruidosos, rápidos y pesados.
Ejemplos en contexto:
La cortina se mueve con un viento tambaleante
Kaaten ga yura yura kaze de uugoku.
La cortina ondea suavemente con el viento.
El oso camina.
Kuma ga noso noso aruku.
El oso camina lento / pesadamente.
Efectos de sonido Manga
Aparte de la onomatopeya japonesa utilizada en el habla y la escritura diarias, la onomatopeya utilizada en el manga es particularmente rica y única. Estas palabras actúan como un efecto de sonido y son una parte esencial de la popularidad del manga y la capacidad de atraer al lector.
En muchos casos, las palabras se incrustan y dibujan en la ilustración, en lugar de usar fuentes normales. El estilo de dibujo de las letras suele reflejar el estado de ánimo de la palabra.
Aquí hay algunas onomatopeyas comunes que puede encontrar en el manga:
Escena (shiin) – El sonido que representa el silencio.
gaan-Sentirse decepcionado.
bi (biku) – Sentirse sorprendido o comenzado.
gusa (gusa) – El sonido de apuñalar con un objeto afilado.
tehe (tehe) – Una pequeña risa con un poco de vergüenza.
dododo – Un fuerte sonido sordo.
Kiii-Un sonido chillón agudo.
zaza – Sonido de crujido corto.
Reglas gramaticales
Ahora que los tipos de onomatopeya están cubiertos, examinemos cómo aparecen en la estructura gramatical. En japonés, la onomatopeya actúa como adverbio, adjetivo o unido a una partícula.
Tenga en cuenta que algunas onomatopeyas pueden funcionar de múltiples maneras gramaticales, mientras que otras solo funcionan de maneras específicas. Desafortunadamente, esto solo se puede aprender a través de la experiencia y la intuición.
Aquí están las principales formas en que la onomatopeya aparece en la gramática.
Con el verbo «hacer»
Algunas onomatopeyas trabajará principalmente junto con el verbo»hacer» o(suru). En esta situación, la onomatopeya viene antes del verbo, como un adverbio.
Frustrado por el llanto del niño.
Kodomo no nakigoe de iraira suru.
El llanto del niño me hace sentir irritado / enojado.
Me duermo durante la clase.
Jigyou chuu uto uto suru.
Me siento somnoliento durante la clase.
Otros verbos
además, también es común el uso de la onomatopeya con otros verbos en Japonés aparte de する. Estos verbos generalmente se relacionan con lo que la onomatopeya está describiendo.
Por ejemplo, se puede usar con «reír», war(warau), para expresar diferentes sonidos de risa.
クスクス笑う。
Kusu kusu warau.
reír (risita).
ゲラゲラ笑う。
Gera gera warau.
Para reír en voz alta.
Otro ejemplo podría ser «caminar» o ar(aruku). La onomatopeya que describe el movimiento podría adjuntarse para describir las diferentes formas de caminar.
Giro.
Kuru kuru mawaru.
Para girar.
Yota Yota walk.
Yota yota aruku.
Caminar de forma inestable.
Como adjetivo
También es posible que una onomatopeya actúe como adjetivo para describir un objeto.
La ropa está hecha jirones.
Youfuku ga boro boro.
La ropa está desgastada.
El piso es brillante
Yuka ga pika pika.
El piso es brillante (limpio).
Conexión a una partícula
Algunas onomatopeyas funcionan más como una cita para un efecto de sonido. En estos casos, suelen aparecer con una partícula, un objeto, seguido del verbo.
Ping pong y timbre.
Pinpoon a genkan no beru ga naru.
«Ding dong», sonó el timbre.
La puerta se cierra de golpe.
Batan to doa ga shimaru.
» Bam!»la puerta se cierra.
Consejos para usar y aprender onomatopeya japonesa
Es imposible dominar el uso de onomatopeya simplemente estudiando libros de texto o reglas gramaticales.
Es crucial aprender de ejemplos de la vida real para comprender los matices exactos. La mejor manera de desarrollar estas habilidades es interactuar con hablantes nativos, así como escuchar y leer japonés tanto como sea posible. También es una buena idea observar cómo se usan en la sociedad moderna (recomiendo lo mismo para los honoríficos japoneses).
Con el tiempo se pueden desarrollar nuevas onomatopeyas o variaciones de las existentes.
Hay muchas más onomatopeyas que las que se introdujeron en este artículo (véase también esta larga lista de onomatopeyas japonesas).
No tenga miedo de buscar nuevas onomatopeyas y comience a usarlas para darle vida a sus frases y oraciones en japonés.