fra Shakespeare til Dr Seuss: hvad opfandt ord afslører om sprog

Jala Oversæt

Følg

Apr 20, 2020 * 6 min læst

vi har alle lavet et ord op mindst en gang i vores liv.

det opstod muligvis fra et sprogspil, der udslettede alle vokaler. Eller en kærlig betegnelse for en elsker, hvilket gør det uforståeligt for den uuddannede lytter. Måske var det en hemmelighed, der blev delt mellem søskende for at afværge indtrængende ører, især dem fra nysgerrige voksne.

hvorfor skaber vi ord?

foto af Kelly Sikkema på Unsplash

det er ikke overraskende, at vi fremkalder nye ord, enten ud af gode minder, ondskabsfuld forklædning eller ren fantasi og sjov.

nogle gange gør vi det, fordi vi ønsker at være eksklusive, eller vi elektrificeres af vores forestillede verdener og fascinerende historier. Andre gange kan vi føle, at en almindelig sætning simpelthen ikke er effektiv nok til at indkapsle det, vi virkelig føler. Roald Dahls romaner er fyldt med eksempler for at vise, hvordan dette kan være tilfældet. Tilføjer ikke ” giganticus “en vis ekstravagance, som dets ubeskrivelige synonym,” gigantisk ” ikke kunne?

Illustration til Roald Dahls Matilda af Kristian Blake

dette ses også med nye ord og sætninger på vores digitale enheder, som “totes”, “noob” eller “troll”. Nogle vil måske hævde, at disse nye måder at kommunikere online vil føre til en katastrofal og destruktiv ende på alle sprog. Men det stadigt skiftende internetsprog kan endda forbinde mennesker globalt og overvinde barriererne for race, klasse, alder, køn og uddannelsesbaggrund. Opfindelsen af ord er ikke ny og kan endda hjælpe os med at kommunikere bedre.

oprettelse af nye ord, også kendt som neologisme, er det, der beriger sprog og gør samtale til en kreativ affære. Mens de fleste sprog udvikler sig og ændrer sig naturligt, er nogle sprog fuldstændigt konstrueret med en dagsorden.

kunstner Hildegard von Bingen, var en abbedisse af et kloster i Tyskland, der opfandt Lingua Ignota (“Ukendt Sprog” på Latin). Med over tusind ord blev dette Konstrueret af mystiske og religiøse grunde.

foto af Liam Truong på Unsplash

nyere konstruerede sprog er også opfundet med underholdning og kunstneriske mål i tankerne, såsom Dothraki i David Peterson ‘ s Game Of Thrones — serie-som i det væsentlige hentede inspiration fra J. R. R. Tolkiens berømte konstruerede elviske sprog. I sit essay, en hemmelig Vice, Tolkien delte, hvordan” fremstilling af sprog og mytologi er relateret i funktioner”, hvor sprog var en vigtig enhed til at give en stemme til mennesker i historiens verden.

foto af Douglas Bagg på Unsplash

nye ord dukker også op, når vi søger at finde måder at beskrive specifikke betydninger i vores daglige sprogbrug. Faktisk er mange nye ord opfundet af kendte forfattere. Disse ord er undertiden (og forudsigeligt) betegnes som autorismer. Det er ikke overraskende, når vi tænker på, hvordan Shakespeare skabte over 400 ord, der siden er kommet ind i det fælles engelske sprog.

foto af camilo jimenes på Unsplash

· “Green-eyed monster” – Vilhelm Shakespeare i Othello

Betydning: jalousi, forestillet som et monster, der angriber mennesker. I sit skuespil brugte Shakespeare det i sætningen “Åh, pas på, min Herre, af jalousi!/ Det er det grønne øjne monster, der spotter/ det kød, det lever af”.

· “kryberne” – Charles Dickens i David Copperfield

Betydning: følelse af afsky, rædsel eller frygt. Dette ord kan have været påvirket af” uhyggelig”, også opfundet i 1830 ‘erne.

· “Jabber” – Luis Carroll ind gennem spejlet

Betydning: nonsensisk, gibberish eller meningsløst sprog. Dette var fra Carrolls digt i bogen, der indeholdt flere neologismer.

· “Nørd” – Dr Seuss i hvis jeg kørte dyreparken

Betydning: En kedelig eller kedelig person. En anden stavemåde var “knurd” (“Beruset”, baglæns) — men dens oprindelige betydning i Dr. Seuss’ historie kan stadig diskuteres.

· “mellem” – J. R. R. Tolkien i ringens fællesskab

Betydning: en sammentrækning af “mellem”, dette ord beskriver unge mellem 10 og 12 år. I Tolkiens originale tekst henviste den til hobbitter mellem 20 og 33 år.

hvad fortæller opfindte ord os om sprog?

foto af Nong Vang på Unsplash

der er en videnskab og samordnet indsats involveret bag disse kreationer. Nye sproglige opfindelser trækker os tættere på at se på grammatiske ord (det, være, a) og substantiver eller verb af det, vi taler om (flytte, æble, kærlighed). Nogle gange giver det os mulighed for at se, hvordan forskellige “rigtige” sprog bruger grammatikker forskelligt og alligevel har et fælles mønster. Dette viser, at forfattere ikke altid trak ord ud af tynd luft.

foto af Valentin Antonini på Unsplash

for eksempel på engelsk kan sætninger vises længere (“jeg vil gerne have noget ris”), mens det tager kortere tid på andre sprog at komme til det punkt (Malaysisk, hvor dets engelske ækvivalent ville være “Jeg vil have ris”). Men i begge eksempler begynder pronomen (“jeg”) sætningerne efterfulgt af verbet (“vil gerne”/” vil”) og objektet (“ris”).

nye sprog arbejder på lignende grammatik og sprogstrukturer. Det skubber os også til at konkludere, hvordan grammatik fungerer på et sprog — så længe vi er i stand til at få øje på et mønster. Det fungerer på lignende måder, når vi lærer sprog effektivt, gennem kendskab til grundlæggende ord, mønster regler og genkende ord og lyde med deres betydninger.

forskere Iga Nuak og Giosu Larra Baggio gennemførte et eksperiment for at se, om børn og voksne kunne lære konstruerede sprog med hyppige ord, der var strengt fastgjort inden for sætninger. Dette går imod friere bevægelser af ord, der sker på rigtige sprog. Resultatet? Voksne syntes bedre til at lære de opfundne sprog, da de kunne stole på forudgående viden og erfaringer med sprog, på trods af at reglerne går imod, hvordan virkelige sprog fungerer. På denne måde kan nye sprog give en port til at forstå, hvordan vi lærer sprog.

kan vi oversætte nye ord?

foto af Annie Spratt på Unsplash

ofte er der ord, der er specifikke for en kultur, der ikke kan oversættes andetsteds, og oversættere befinder sig i et lignende dilemma, når det kommer til at oversætte nye ord.

nogle oversættere lader ordene være som de er, den måde, hvorpå uoversættelige ord normalt oversættes. I andre tilfælde, hvor dets oprindelige ord har en grammatisk fejl (f.eks. “værst-est”), begås der også en lignende grammatikfejl i oversættelsen. Måder at oversætte, godt, uoversættelige ord, vil altid blive diskuteret varmt, da nye ord fortsætter med at dukke op og komme ind i vores leksikon, som det altid har gjort. Det kan være forvirrende, men oversættere kan og vil benytte lejligheden til at udøve deres kreativitet, når de kæmper med nye ord.

foto af Kelly Sikkema på Unsplash

i mellemtiden er der intet, der kan forhindre mennesker i at skabe nye ord og måder at kommunikere i historiefortælling. Som intelligente væsener søger vi kreativt det uudforskede, selv på de måder, vi udtrykker. Og når vi nærmer os Verdensbogsdagen, inviterer jeg jer alle til at fejre ord, hvad enten de for nylig er opfundet eller ej.

for uden ord ville jeg ikke være her og skrive i dag, og livet ville være mindre spændende uden litteratur og verdener fyldt med historier, myter og jabberure.

Illustration af Liani Mk

skrevet af Liani MK

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret.

Previous post Kentucky State Marching Band Championships
Next post de største spillere i NBA lige nu, rangeret